Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 108 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[البَقَرَة: 108]
﴿أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل﴾ [البَقَرَة: 108]
Abu Adel Разве вы (о, люди) хотите просить вашего посланника [пророка Мухаммада] [задавать ему лишние вопросы и просить от него чудеса], (так же) как (потомки Исраила) спрашивали Мусу раньше? И (знайте, что) если кто заменит неверием веру [станет неверующим], тот сбился с правильного пути [впал в заблуждение] |
Elmir Kuliev Ili zhe vy khotite poprosit' vashego Poslannika, kak prezhde oni (syny Israila) poprosili Musu (Moiseya)? Kto smenil veru na neveriye, tot uzhe sbilsya s pryamogo puti |
Elmir Kuliev Или же вы хотите попросить вашего Посланника, как прежде они (сыны Исраила) попросили Мусу (Моисея)? Кто сменил веру на неверие, тот уже сбился с прямого пути |
Gordy Semyonovich Sablukov Zakhotite li vy delat' trebovaniya ot poslannika k vam takiye zhe, kakiye trebovaniya delalis' prezhde ot Moiseya? Kto menyayet veru na neveriye, tot uklonyayetsya ot pryamogo puti |
Gordy Semyonovich Sablukov Захотите ли вы делать требования от посланника к вам такие же, какие требования делались прежде от Моисея? Кто меняет веру на неверие, тот уклоняется от прямого пути |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Mozhet byt', vy zhelayete sprosit' vashego poslannika, kak sprashivali ran'she Musu? No yesli kto zamenit neveriyem veru, tot sbilsya s rovnoy dorogi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Может быть, вы желаете спросить вашего посланника, как спрашивали раньше Мусу? Но если кто заменит неверием веру, тот сбился с ровной дороги |