Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 164 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلۡفُلۡكِ ٱلَّتِي تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٖ فَأَحۡيَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖ وَتَصۡرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 164]
﴿إن في خلق السموات والأرض واختلاف الليل والنهار والفلك التي تجري في﴾ [البَقَرَة: 164]
Abdulbaki Golpinarli Goklerin ve yeryuzunun yaratılısında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelisinde, insanlara fayda vermek uzere denizde yuruyup giden gemide, Allah'ın, gokten yagmur yagdırarak yeryuzunu, olumunden sonra diriltmesinde, sonra da yeryuzune, yuruyen hayvanları yaymasında, yelleri diledigi gibi estirip degistirmesinde, gokle yer arasında emrine munkad olan bulutta, suphe yok ki aklı erenler icin varlıgına, birligine deliller var |
Adem Ugur Suphesiz goklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gunduzun birbiri pesinden gelmesinde, insanlara fayda veren seylerle yuklu olarak denizde yuzup giden gemilerde, Allah´ın gokten indirip de olu haldeki topragı canlandırdıgı suda, yeryuzunde her cesit canlıyı yaymasında, ruzgarları ve yer ile gok arasında emre hazır bekleyen bulutları yonlendirmesinde dusunen bir toplum icin (Allah´ın varlıgını ve birligini isbatlayan) bircok deliller vardır |
Adem Ugur Şüphesiz göklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gündüzün birbiri peşinden gelmesinde, insanlara fayda veren şeylerle yüklü olarak denizde yüzüp giden gemilerde, Allah´ın gökten indirip de ölü haldeki toprağı canlandırdığı suda, yeryüzünde her çeşit canlıyı yaymasında, rüzgârları ve yer ile gök arasında emre hazır bekleyen bulutları yönlendirmesinde düşünen bir toplum için (Allah´ın varlığını ve birliğini isbatlayan) birçok deliller vardır |
Ali Bulac Suphesiz, goklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gunduzun art arda gelisinde, insanlara yararlı seyler ile denizde yuzen gemilerde, Allah'ın yagdırdıgı ve kendisiyle yeryuzunu olumunden sonra dirilttigi suda, her canlıyı orada uretip-yaymasında, ruzgarları estirmesinde, gokle yer arasında boyun egdirilmis bulutları evirip cevirmesinde dusunen bir topluluk icin gercekten ayetler vardır |
Ali Bulac Şüphesiz, göklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gündüzün art arda gelişinde, insanlara yararlı şeyler ile denizde yüzen gemilerde, Allah'ın yağdırdığı ve kendisiyle yeryüzünü ölümünden sonra dirilttiği suda, her canlıyı orada üretip-yaymasında, rüzgarları estirmesinde, gökle yer arasında boyun eğdirilmiş bulutları evirip çevirmesinde düşünen bir topluluk için gerçekten ayetler vardır |
Ali Fikri Yavuz Muhakkak, goklerin ve yerin yaratılısında, gece ile gunduzun arka arkaya gelisinde, insanlara yarar seyleri denizde goturup giden gemide; yeryuzu kuruduktan sonra, Allah gokten yagmur indirerek arzı diriltmesinde, o arzda her turlu hayvanatı yaymasında, ruzgarları her taraftan estirmesinde, yer ile gok arasında Allah’ın emrine tabi bulutta, akıl ve dusunce sahibi olan bir millet icin Allah’ın birligine, kudret ve yuceligine delalet eden bir cok alametler vardır |
Ali Fikri Yavuz Muhakkak, göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün arka arkaya gelişinde, insanlara yarar şeyleri denizde götürüp giden gemide; yeryüzü kuruduktan sonra, Allah gökten yağmur indirerek arzı diriltmesinde, o arzda her türlü hayvanatı yaymasında, rüzgârları her taraftan estirmesinde, yer ile gök arasında Allah’ın emrine tâbi bulutta, akıl ve düşünce sahibi olan bir millet için Allah’ın birliğine, kudret ve yüceliğine delâlet eden bir çok alâmetler vardır |
Celal Y Ld R M Suphesiz ki, goklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gunduzun birbiri ardınca gelmesinde, insanlara yarar saglayan seylerle denizde akıp giden gemilerde; Allah´ın gokten indirip, oldukten sonra yeri dirilttigi suda ve her canlıyı orada serpistirip yaymasında, gokle yer arasında goreve hazır bekleyen ruzgarların ve bulutların degistirilip dondurulmesinde, aklını kullanan bir topluluk icin nice belgeler ve deliller vardır |
Celal Y Ld R M Şüphesiz ki, göklerin ve yerin yaratılmasında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelmesinde, insanlara yarar sağlayan şeylerle denizde akıp giden gemilerde; Allah´ın gökten indirip, öldükten sonra yeri dirilttiği suda ve her canlıyı orada serpiştirip yaymasında, gökle yer arasında göreve hazır bekleyen rüzgârların ve bulutların değiştirilip döndürülmesinde, aklını kullanan bir topluluk için nice belgeler ve deliller vardır |