×

Öyle bir Allah'tır ki yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı, sonra 2:29 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:29) ayat 29 in Turkish

2:29 Surah Al-Baqarah ayat 29 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 29 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُم مَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 29]

Öyle bir Allah'tır ki yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı, sonra iradesini yücelere yöneltti de gökleri nizam ve intizam üzere yedi kat olarak yarattı. O, her şeyi bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي خلق لكم ما في الأرض جميعا ثم استوى إلى السماء, باللغة التركية

﴿هو الذي خلق لكم ما في الأرض جميعا ثم استوى إلى السماء﴾ [البَقَرَة: 29]

Abdulbaki Golpinarli
Oyle bir Allah'tır ki yeryuzunde ne varsa hepsini sizin icin yarattı, sonra iradesini yucelere yoneltti de gokleri nizam ve intizam uzere yedi kat olarak yarattı. O, her seyi bilir
Adem Ugur
O, yerde ne varsa hepsini sizin icin yarattı. Sonra (kendine has bir sekilde) semaya yoneldi, onu yedi kat olarak yaratıp duzenledi (tanzim etti). O, her seyi hakkıyla bilendir
Adem Ugur
O, yerde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra (kendine has bir şekilde) semaya yöneldi, onu yedi kat olarak yaratıp düzenledi (tanzim etti). O, her şeyi hakkıyla bilendir
Ali Bulac
Sizin icin yerde olanların tumunu yaratan O'dur. Sonra goge yonelip (istiva edip) de onları yedi gok olarak duzenleyen O'dur. Ve O, herseyi bilendir
Ali Bulac
Sizin için yerde olanların tümünü yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip (istiva edip) de onları yedi gök olarak düzenleyen O'dur. Ve O, herşeyi bilendir
Ali Fikri Yavuz
O, o yaratıcıdır ki, yerde ne varsa (faydalanıp ibret alasınız diye) hepsini sizin icin yarattı. Sonra semayı (yaratmayı) kasdetti de onları (semaları), yedi gok halinde nizama koydu. O her seyi hakkıyla bilendir
Ali Fikri Yavuz
O, o yaratıcıdır ki, yerde ne varsa (faydalanıp ibret alasınız diye) hepsini sizin için yarattı. Sonra semayı (yaratmayı) kasdetti de onları (semaları), yedi gök halinde nizama koydu. O her şeyi hakkıyla bilendir
Celal Y Ld R M
Yeryuzundeki butun seyleri sizin yararınıza yaratan, sonra gokyuzune iradesiyle, saltanatıyla yonetip onları yedi gok halinde saglam bir (sistem ve) duzene koyan O´dur. O her seyi hakkıyla bilendir
Celal Y Ld R M
Yeryüzündeki bütün şeyleri sizin yararınıza yaratan, sonra gökyüzüne iradesiyle, saltanatıyla yönetip onları yedi gök hâlinde sağlam bir (sistem ve) düzene koyan O´dur. O her şeyi hakkıyla bilendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek