×

Ve Zünnun da hani öfkelenip gitmişti de sanmıştı ki bizim gücümüz yetmeyecek 21:87 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Anbiya’ ⮕ (21:87) ayat 87 in Turkish

21:87 Surah Al-Anbiya’ ayat 87 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 87 - الأنبيَاء - Page - Juz 17

﴿وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبٗا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادَىٰ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبۡحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 87]

Ve Zünnun da hani öfkelenip gitmişti de sanmıştı ki bizim gücümüz yetmeyecek ona; derken karanlıklarda nida ederek gerçekten de senden başka yoktur tapacak, tenzih ederim seni ve şüphe yok ki ben, zalimlerden oldum demişti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وذا النون إذ ذهب مغاضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى في, باللغة التركية

﴿وذا النون إذ ذهب مغاضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى في﴾ [الأنبيَاء: 87]

Abdulbaki Golpinarli
Ve Zunnun da hani ofkelenip gitmisti de sanmıstı ki bizim gucumuz yetmeyecek ona; derken karanlıklarda nida ederek gercekten de senden baska yoktur tapacak, tenzih ederim seni ve suphe yok ki ben, zalimlerden oldum demisti
Adem Ugur
Zunnun´u da (Yunus´u da zikret). O ofkeli bir halde gecip gitmisti; bizim kendisini asla sıkıstırmayacagımızı zannetmisti. Nihayet karanlıklar icinde: "Senden baska hicbir tanrı yoktur. Seni tenzih ederim. Gercekten ben zalimlerden oldum!" diye niyaz etti
Adem Ugur
Zünnûn´u da (Yunus´u da zikret). O öfkeli bir halde geçip gitmişti; bizim kendisini asla sıkıştırmayacağımızı zannetmişti. Nihayet karanlıklar içinde: "Senden başka hiçbir tanrı yoktur. Seni tenzih ederim. Gerçekten ben zalimlerden oldum!" diye niyaz etti
Ali Bulac
Balık sahibi (Yunus'u da); hani o, kızmıs vaziyette gitmisti ki; bundan dolayı kendisini sıkıntıya dusurmeyecegimizi sanmıstı. (Balıgın karnındaki) Karanlıklar icinde: "Senden baska Ilah yoktur, Sen Yucesin, gercekten ben zulmedenlerden oldum" diye cagrıda bulunmustu
Ali Bulac
Balık sahibi (Yunus'u da); hani o, kızmış vaziyette gitmişti ki; bundan dolayı kendisini sıkıntıya düşürmeyeceğimizi sanmıştı. (Balığın karnındaki) Karanlıklar içinde: "Senden başka İlah yoktur, Sen Yücesin, gerçekten ben zulmedenlerden oldum" diye çağrıda bulunmuştu
Ali Fikri Yavuz
Zu’n-Nun’i (Balık sahibini = Yunus’u) da hatırla. Hani o, (dinini kabul etmiyen kavmine) ofkelenerek gitmisti de, kendisini hic bir zaman sıkıstırmıyacagımızı sanmıstı. Derken (yutuldugu balıgın karnındaki) karanlıklar icinde: “- Senden baska hic bir ilah yoktur, seni butun noksanlıklardan tenzih ederim. Gercekten ben, haksızlık edenlerden oldum.” diye dua etmisti
Ali Fikri Yavuz
Zü’n-Nûn’i (Balık sahibini = Yûnus’u) da hatırla. Hani o, (dinini kabul etmiyen kavmine) öfkelenerek gitmişti de, kendisini hiç bir zaman sıkıştırmıyacağımızı sanmıştı. Derken (yutulduğu balığın karnındaki) karanlıklar içinde: “- Senden başka hiç bir ilâh yoktur, seni bütün noksanlıklardan tenzih ederim. Gerçekten ben, haksızlık edenlerden oldum.” diye dua etmişti
Celal Y Ld R M
Zunnun´u da an, hani bir vakit o ofkelenerek gitmisti de kendisini hic sıkıstırmıyacagımızı sanmıstı; ne var ki o karanlıklar icinde, «senden baska ilah yoktur, seni tenzih ederim ; dogrusu ben kendime haksızlık edenlerdenim» diye dua etmisti
Celal Y Ld R M
Zünnûn´u da an, hani bir vakit o öfkelenerek gitmişti de kendisini hiç sıkıştırmıyacağımızı sanmıştı; ne var ki o karanlıklar içinde, «senden başka ilâh yoktur, seni tenzîh ederim ; doğrusu ben kendime haksızlık edenlerdenim» diye duâ etmişti
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek