Quran with Turkish translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 90 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَوَهَبۡنَا لَهُۥ يَحۡيَىٰ وَأَصۡلَحۡنَا لَهُۥ زَوۡجَهُۥٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَيَدۡعُونَنَا رَغَبٗا وَرَهَبٗاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَٰشِعِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 90]
﴿فاستجبنا له ووهبنا له يحيى وأصلحنا له زوجه إنهم كانوا يسارعون في﴾ [الأنبيَاء: 90]
Abdulbaki Golpinarli Derken duasını kabul etmistik onun ve ona Yahya'yı vermistik ve karısının kısırlıgını gidermistik, dogurmaya kabiliyet vermistik. Onlar, hayırlı islerde kosusurlar, yarısırlar ve umarak, korkarak bize dua ederlerdi ve onlar, bize karsı gonul alcaklıgı gosterirlerdi |
Adem Ugur Biz onun da duasını kabul ettik ve ona Yahya´yı verdik; esini de kendisi icin (cocuk dogurmaya) elverisli kıldık. Onlar (butun bu peygamberler), hayır islerinde kosusurlar, umarak ve korkarak bize yalvarırlardı; onlar, bize karsı derin saygı icindeydiler |
Adem Ugur Biz onun da duasını kabul ettik ve ona Yahya´yı verdik; eşini de kendisi için (çocuk doğurmaya) elverişli kıldık. Onlar (bütün bu peygamberler), hayır işlerinde koşuşurlar, umarak ve korkarak bize yalvarırlardı; onlar, bize karşı derin saygı içindeydiler |
Ali Bulac Onun duasına icabet ettik, kendisine Yahya'yı armagan ettik, esini de dogurmaya elverisli kıldık. Gercekten onlar hayırlarda yarısırlardı, umarak ve korkarak Bize dua ederlerdi. Bize derin saygı gosterirlerdi |
Ali Bulac Onun duasına icabet ettik, kendisine Yahya'yı armağan ettik, eşini de doğurmaya elverişli kıldık. Gerçekten onlar hayırlarda yarışırlardı, umarak ve korkarak Bize dua ederlerdi. Bize derin saygı gösterirlerdi |
Ali Fikri Yavuz Bunun uzerine biz de duasını kabul edip kendisine (evlad olarak) Yahya’yı verdik; ve zevcesini cocuk dogurur hale getirdik. Butun bu peygamberler, hayırlara (ibadetlere) kosarlar, (rahmetimizi) umarak ve (azabımızdan) korkarak bize dua ederlerdi. Onlar bize karsı cok itaatkardılar |
Ali Fikri Yavuz Bunun üzerine biz de duasını kabul edip kendisine (evlâd olarak) Yahyâ’yı verdik; ve zevcesini çocuk doğurur hale getirdik. Bütün bu peygamberler, hayırlara (ibadetlere) koşarlar, (rahmetimizi) umarak ve (azabımızdan) korkarak bize dua ederlerdi. Onlar bize karşı çok itaatkârdılar |
Celal Y Ld R M Onun duasını kabul ettik de Yahya´yı kendisine bagısladık; esini de (gebe kalmaya) elverisli duruma getirdik. Suphesiz ki onlar hayırlı islerde birbirleriyle yarısıyorlar, umit besleyerek icin icin saygı duyup korkarak bize dua ediyorlardı. Hem bize icten derin saygı duyup (kalbleri) urperenlerdi onlar |
Celal Y Ld R M Onun duasını kabul ettik de Yahya´yı kendisine bağışladık; eşini de (gebe kalmaya) elverişli duruma getirdik. Şüphesiz ki onlar hayırlı işlerde birbirleriyle yarışıyorlar, ümit besleyerek için için saygı duyup korkarak bize duâ ediyorlardı. Hem bize içten derin saygı duyup (kalbleri) ürperenlerdi onlar |