Quran with Turkish translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 91 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَٱلَّتِيٓ أَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَنَفَخۡنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلۡنَٰهَا وَٱبۡنَهَآ ءَايَةٗ لِّلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 91]
﴿والتي أحصنت فرجها فنفخنا فيها من روحنا وجعلناها وابنها آية للعالمين﴾ [الأنبيَاء: 91]
Abdulbaki Golpinarli Hani, bir de ırzını koruyan o kız vardı, onu da an; biz, ona ruhumuzdan uflemistik ve onu ve oglunu, alemlere bir delil yapmıstık |
Adem Ugur Irzını iffetle korumus olanı (Meryem´i de an.) Biz ona ruhumuzdan ufledik; onu ve oglunu cumle alem icin bir ibret kıldık |
Adem Ugur Irzını iffetle korumuş olanı (Meryem´i de an.) Biz ona ruhumuzdan üfledik; onu ve oğlunu cümle âlem için bir ibret kıldık |
Ali Bulac Irzını koruyan (Meryem); Biz ona Kendi ruhumuzdan ufledik, onu ve cocugunu insanlıga bir ayet kıldık |
Ali Bulac Irzını koruyan (Meryem); Biz ona Kendi ruhumuzdan üfledik, onu ve çocuğunu insanlığa bir ayet kıldık |
Ali Fikri Yavuz Irzını helal ve haramdan koruyan o Meryem’i de hatırla ki, biz ona (Cebrail vasıtasıyla ve emrimizle meydana gelen) ruhumuzdan intikal ettirdik (de Isa’yı yarattık). Kendisini de, oglunu da alemlere bir ibret yaptık |
Ali Fikri Yavuz Irzını helâl ve haramdan koruyan o Meryem’i de hatırla ki, biz ona (Cebraîl vasıtasıyla ve emrimizle meydana gelen) ruhumuzdan intikal ettirdik (de İsa’yı yarattık). Kendisini de, oğlunu da âlemlere bir ibret yaptık |
Celal Y Ld R M Iffet ve namusunu gerektigi gibi koruyan o kadını (Meryem´i) de an ki, biz ona ruhumuzdan ufledik; kendisini de oglunu da alemlere acık bir ayet (belirgin bir mu´cize) yaptık |
Celal Y Ld R M İffet ve namusunu gerektiği gibi koruyan o kadını (Meryem´i) de an ki, biz ona ruhumuzdan üfledik; kendisini de oğlunu da âlemlere açık bir âyet (belirgin bir mu´cize) yaptık |