Quran with Turkish translation - Surah An-Naml ayat 60 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ ﴾
[النَّمل: 60]
﴿أمن خلق السموات والأرض وأنـزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق﴾ [النَّمل: 60]
Abdulbaki Golpinarli Gokleri ve yeryuzunu yaratan ve size gokten yagmur yagdıran mı hayırlı? Biz, o yagmurla, agacını bile bitiremiyeceginiz nice guzelim bahcelerdeki nebatları bitirmedeyiz; Allah'la beraber bir baska mabut var mı? Hayır, siz, yoldan sapmıs kisilersiniz |
Adem Ugur (Onlar mı hayırlı) yoksa gokleri ve yeri yaratan, gokten size su indiren mi? O suyla, bir agacını bile bitirmeye gucunuzun yetmedigi guzel guzel bahceler bitirdik. Allah´tan baska bir tanrı mı var! Dogrusu onlar sapıklıkta devam eden bir guruhtur |
Adem Ugur (Onlar mı hayırlı) yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indiren mi? O suyla, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği güzel güzel bahçeler bitirdik. Allah´tan başka bir tanrı mı var! Doğrusu onlar sapıklıkta devam eden bir güruhtur |
Ali Bulac (Onlar mı) Yoksa, gokleri ve yeri yaratan ve size gokten su indiren mi? Ki onunla (o suyla) gonul alıcı bahceler bitirdik, sizin icinse bir agacını bitirmek (bile) mumkun degildir. Allah ile beraber baska bir Ilah mı? Hayır, onlar sapıklıkta devam eden bir kavimdir |
Ali Bulac (Onlar mı) Yoksa, gökleri ve yeri yaratan ve size gökten su indiren mi? Ki onunla (o suyla) gönül alıcı bahçeler bitirdik, sizin içinse bir ağacını bitirmek (bile) mümkün değildir. Allah ile beraber başka bir İlah mı? Hayır, onlar sapıklıkta devam eden bir kavimdir |
Ali Fikri Yavuz Yoksa, gokleri ve yeri yaratıp da sizin icin gokten bir yagmur indiren mi? Bir su ki, biz onunla, sizin bir agacını bitiremiyeceginiz guzel manzaralı bag ve bahceler bitirmisizdir. Allah ile beraber bir ilah mı var? Hayır, onlar hakdan ayrılan bir kavimdirler |
Ali Fikri Yavuz Yoksa, gökleri ve yeri yaratıp da sizin için gökten bir yağmur indiren mi? Bir su ki, biz onunla, sizin bir ağacını bitiremiyeceğiniz güzel manzaralı bağ ve bahçeler bitirmişizdir. Allah ile beraber bir ilâh mı var? Hayır, onlar hakdan ayrılan bir kavimdirler |
Celal Y Ld R M (Onlar mı) yoksa gokleri ve yeri yaratan ve size gokten su indiren mi (daha hayırlıdır) ? Ki o su ile goz ve gonul acan guzel bahceler yetistirdik. Oysa siz onun bir agacını bile bitirecek (guce sahip) degilsiniz. Allah ile beraber baska bir tanrı mı ?! Hayır, onlar dogru yoldan sapan bir millettir |
Celal Y Ld R M (Onlar mı) yoksa gökleri ve yeri yaratan ve size gökten su indiren mi (daha hayırlıdır) ? Ki o su ile göz ve gönül açan güzel bahçeler yetiştirdik. Oysa siz onun bir ağacını bile bitirecek (güce sahip) değilsiniz. Allah ile beraber başka bir tanrı mı ?! Hayır, onlar doğru yoldan sapan bir millettir |