×

Yoksa yeryüzünü, karar edilecek bir saha olarak yaratan ve yerin üstünden ırmaklar 27:61 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Naml ⮕ (27:61) ayat 61 in Turkish

27:61 Surah An-Naml ayat 61 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Naml ayat 61 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرٗا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيۡنَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّمل: 61]

Yoksa yeryüzünü, karar edilecek bir saha olarak yaratan ve yerin üstünden ırmaklar akıtan ve orada sağlam dağlar halkeden ve iki denizin arasına bir sınır çeken mi hayırlı? Allah'la beraber bir başka mabut var mı? Hayır, onların çoğu bilmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أمن جعل الأرض قرارا وجعل خلالها أنهارا وجعل لها رواسي وجعل بين, باللغة التركية

﴿أمن جعل الأرض قرارا وجعل خلالها أنهارا وجعل لها رواسي وجعل بين﴾ [النَّمل: 61]

Abdulbaki Golpinarli
Yoksa yeryuzunu, karar edilecek bir saha olarak yaratan ve yerin ustunden ırmaklar akıtan ve orada saglam daglar halkeden ve iki denizin arasına bir sınır ceken mi hayırlı? Allah'la beraber bir baska mabut var mı? Hayır, onların cogu bilmez
Adem Ugur
(Onlar mı hayırlı) yoksa yeryuzunu oturmaya elverisli kılan, aralarından (yer altından ve ustunden) nehirler akıtan, arz icin sabit daglar yaratan, iki deniz arasına engel koyan mı? Allah´tan baska bir tanrı mı var! Dogrusu onların cogu (hakikatleri) bilmiyorlar
Adem Ugur
(Onlar mı hayırlı) yoksa yeryüzünü oturmaya elverişli kılan, aralarından (yer altından ve üstünden) nehirler akıtan, arz için sabit dağlar yaratan, iki deniz arasına engel koyan mı? Allah´tan başka bir tanrı mı var! Doğrusu onların çoğu (hakikatleri) bilmiyorlar
Ali Bulac
Ya da yeryuzunu bir karar yeri kılan, onun arasında ırmaklar var eden ve ona (yeryuzu icin) sarsılmaz daglar yaratan ve iki deniz arasında bir ara-engel (haciz) koyan mı? Allah ile beraber baska bir Ilah mı? Hayır onların cogu bilmiyorlar
Ali Bulac
Ya da yeryüzünü bir karar yeri kılan, onun arasında ırmaklar var eden ve ona (yeryüzü için) sarsılmaz dağlar yaratan ve iki deniz arasında bir ara-engel (haciz) koyan mı? Allah ile beraber başka bir İlah mı? Hayır onların çoğu bilmiyorlar
Ali Fikri Yavuz
Yoksa, arzı bir mesken yapıp da ortasından ırmaklar akıtan, ona aid sabit daglar yaratan ve iki denizin ortasına (acı ve tatlı suları birbirine karısmamak icin) bir engel koyan mı (hayırlı)? Allah ile beraber bir ilah mı var? Hayır, onların cogu tevhidi bilmezler
Ali Fikri Yavuz
Yoksa, arzı bir mesken yapıp da ortasından ırmaklar akıtan, ona âid sabit dağlar yaratan ve iki denizin ortasına (acı ve tatlı suları birbirine karışmamak için) bir engel koyan mı (hayırlı)? Allah ile beraber bir ilâh mı var? Hayır, onların çoğu tevhidi bilmezler
Celal Y Ld R M
Yoksa yeri oturmaya uygun yaratan, aralarında ırmaklar meydana getiren; ona (denge saglayıcı) daglar sunan ve iki deniz arasında bir engel koyan mı ? Allah ile beraber baska bir tanrı mı ?! Hayır, onların cogu (gercegi) bilmezler
Celal Y Ld R M
Yoksa yeri oturmaya uygun yaratan, aralarında ırmaklar meydana getiren; ona (denge sağlayıcı) dağlar sunan ve iki deniz arasında bir engel koyan mı ? Allah ile beraber başka bir tanrı mı ?! Hayır, onların çoğu (gerçeği) bilmezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek