Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 13 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 13]
﴿وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون﴾ [العَنكبُوت: 13]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, elbette kendi yuklerini de yuklenecekler, o yuklerle beraber baska yukleri de ve kıyamet gununde de iftira ettikleri seyler, elbette sorulacak onlardan |
Adem Ugur (Fakat gercek su ki) elbette kendi yuklerini (veballerini), kendi yukleriyle birlikte nice yukleri tasıyacaklar ve uydurup durdukları seylerden kıyamet gunu mutlaka sorguya cekileceklerdir |
Adem Ugur (Fakat gerçek şu ki) elbette kendi yüklerini (veballerini), kendi yükleriyle birlikte nice yükleri taşıyacaklar ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü mutlaka sorguya çekileceklerdir |
Ali Bulac Suphesiz onlar, hem kendi yuklerini, hem kendi yukleriyle birlikte baska yukleri de yuklenecekler ve kıyamet gunu, duzup uydurduklarına karsı sorguya cekileceklerdir |
Ali Bulac Şüphesiz onlar, hem kendi yüklerini, hem kendi yükleriyle birlikte başka yükleri de yüklenecekler ve kıyamet günü, düzüp uydurduklarına karşı sorguya çekileceklerdir |
Ali Fikri Yavuz Muhakkak onlar, kendi gunahlarını ve o gunahlarla beraber daha bir cok (saptırdıkları kimselere ait) gunahları yuklenecekler ve suphe yok ki, (Allah’a) iftira ettikleri seylerden kıyamet gunu sorumlu tutulacaklardır |
Ali Fikri Yavuz Muhakkak onlar, kendi günahlarını ve o günahlarla beraber daha bir çok (saptırdıkları kimselere ait) günahları yüklenecekler ve şüphe yok ki, (Allah’a) iftira ettikleri şeylerden kıyamet günü sorumlu tutulacaklardır |
Celal Y Ld R M And olsun ki onlar kendi (gunah) agırlıklarını ve kendi agırlıklarıyla beraber agırlıklar yuklenecekler ve uydurup ortaya attıkları iftiradan Kıyamet gununde mutlaka sorulacaklardır |
Celal Y Ld R M And olsun ki onlar kendi (günah) ağırlıklarını ve kendi ağırlıklarıyla beraber ağırlıklar yüklenecekler ve uydurup ortaya attıkları iftiradan Kıyamet gününde mutlaka sorulacaklardır |