Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 13 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلَيَحۡمِلُنَّ أَثۡقَالَهُمۡ وَأَثۡقَالٗا مَّعَ أَثۡقَالِهِمۡۖ وَلَيُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 13]
﴿وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون﴾ [العَنكبُوت: 13]
Abu Adel И непременно и обязательно понесут они [многобожники] свои ноши [грехи] и (еще) (другие) ноши [грехи тех, которых они ввели в заблуждение или отклонили от Истинной веры] вместе со своими ношами [грехами] (и при этом не будут убавлены грехи тех, которые последовали за ними). И будут они спрошены в День Воскресения о том, что они измышляли [о лжи] |
Elmir Kuliev Oni nepremenno ponesut svoye bremya i drugoye bremya vmeste so svoim bremenem. V Den' voskreseniya ikh nepremenno sprosyat o tom, chto oni izmyshlyali |
Elmir Kuliev Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем. В День воскресения их непременно спросят о том, что они измышляли |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni ponesut svoi sobstvennyye bremena, i bremena na bremenakh: v den' voskreseniya s nikh sprositsya za to, chto lozhno vydumali oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Они понесут свои собственные бремена, и бремена на бременах: в день воскресения с них спросится за то, что ложно выдумали они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I ponesut oni svoi tyazhesti i tyazhesti so svoimi tyazhestyami, i budut oni sprosheny v den' voskreseniya o tom, chto izmyshlyali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И понесут они свои тяжести и тяжести со своими тяжестями, и будут они спрошены в день воскресения о том, что измышляли |