Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 125 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿بَلَىٰٓۚ إِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ وَيَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ ﴾
[آل عِمران: 125]
﴿بلى إن تصبروا وتتقوا ويأتوكم من فورهم هذا يمددكم ربكم بخمسة آلاف﴾ [آل عِمران: 125]
Abdulbaki Golpinarli Evet, sabreder de cekinirseniz dusmanlar, size ansızın saldırsa bile Rabbiniz, alametleri besbelli tam bes bin melekle yardım eder size |
Adem Ugur Evet, siz sabır gosterir ve Allah´tan sakınırsanız, onlar (dusmanlarınız) hemen su anda uzerinize gelseler, Rabbiniz, nisanlı bes bin melekle sizi takviye eder |
Adem Ugur Evet, siz sabır gösterir ve Allah´tan sakınırsanız, onlar (düşmanlarınız) hemen şu anda üzerinize gelseler, Rabbiniz, nişanlı beş bin melekle sizi takviye eder |
Ali Bulac Evet, eger sabrederseniz, sakınırsanız ve onlar da aniden ustunuze cullanıverirlerse, Rabbiniz size meleklerden nisanlı bes bin kisiyle yardım ulastıracaktır |
Ali Bulac Evet, eğer sabrederseniz, sakınırsanız ve onlar da aniden üstünüze çullanıverirlerse, Rabbiniz size meleklerden nişanlı beş bin kişiyle yardım ulaştıracaktır |
Ali Fikri Yavuz Evet, eger siz sabrederseniz ve Peygambere itaatsizlikten sakınırsanız, onlar da hemen uzerinize gelecek olurlarsa, Rabbiniz size nisanlı nisanlı bes bin melekle (dusmana karsı) yardım edecektir |
Ali Fikri Yavuz Evet, eğer siz sabrederseniz ve Peygambere itaatsizlikten sakınırsanız, onlar da hemen üzerinize gelecek olurlarsa, Rabbiniz size nişanlı nişanlı beş bin melekle (düşmana karşı) yardım edecektir |
Celal Y Ld R M Evet, eger sabreder ve (itaatsizlikten) sakınırsanız, dusmanınız da hemen size karsı gelirse, Rabblniz bes bin nisanlı (uniformalı) melekle size yardım edecektir |
Celal Y Ld R M Evet, eğer sabreder ve (itaatsizlikten) sakınırsanız, düşmanınız da hemen size karşı gelirse, Rabblniz beş bin nişanlı (üniformalı) melekle size yardım edecektir |