Quran with Turkish translation - Surah Ar-Rum ayat 42 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلُۚ كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّشۡرِكِينَ ﴾
[الرُّوم: 42]
﴿قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة الذين من قبل كان﴾ [الرُّوم: 42]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Gezin yeryuzunde de bakın, gorun once gelip gecenlerin sonları neye varmıs; onların cogu musrikti |
Adem Ugur (Resulum!) De ki: Yeryuzunde gezip dolasın da, daha oncekilerin akıbetleri nice oldu, gorun. Onların cogu musrik idi |
Adem Ugur (Resûlüm!) De ki: Yeryüzünde gezip dolaşın da, daha öncekilerin âkıbetleri nice oldu, görün. Onların çoğu müşrik idi |
Ali Bulac De ki: "Yeryuzunde gezip dolasın, boylece daha oncekilerin nasıl bir sona ugradıklarını gorun. Onların cogu musrik kimselerdi |
Ali Bulac De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın, böylece daha öncekilerin nasıl bir sona uğradıklarını görün. Onların çoğu müşrik kimselerdi |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, Mekke’lilere) de ki: Yer yuzunde gezib dolasın da, bundan evvelkilerin akıbeti nasıl olmus, bir bakın (ve nasıl helak edildiklerini bir dusunun). Onların cogu musrikler idi |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, Mekke’lilere) de ki: Yer yüzünde gezib dolaşın da, bundan evvelkilerin akıbeti nasıl olmuş, bir bakın (ve nasıl helâk edildiklerini bir düşünün). Onların çoğu müşrikler idi |
Celal Y Ld R M De ki: Yeryuzunde gezip dolasın da once gelip gecenlerin sonunun ne oldugunu bir gorun ! Onların cogu Allah´a es-ortak kosanlardı |
Celal Y Ld R M De ki: Yeryüzünde gezip dolaşın da önce gelip geçenlerin sonunun ne olduğunu bir görün ! Onların çoğu Allah´a eş-ortak koşanlardı |