×

Bozgun belirdi karada ve denizde, insanların elleriyle kazandıkları suçlar yüzünden; bu da, 30:41 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ar-Rum ⮕ (30:41) ayat 41 in Turkish

30:41 Surah Ar-Rum ayat 41 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ar-Rum ayat 41 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿ظَهَرَ ٱلۡفَسَادُ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِي ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعۡضَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الرُّوم: 41]

Bozgun belirdi karada ve denizde, insanların elleriyle kazandıkları suçlar yüzünden; bu da, belki dönerler, vazgeçerler diye yaptıklarına karşılık çekecekleri cezanın az bir kısmını onlara tattırmak için

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي, باللغة التركية

﴿ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي﴾ [الرُّوم: 41]

Abdulbaki Golpinarli
Bozgun belirdi karada ve denizde, insanların elleriyle kazandıkları suclar yuzunden; bu da, belki donerler, vazgecerler diye yaptıklarına karsılık cekecekleri cezanın az bir kısmını onlara tattırmak icin
Adem Ugur
Insanların bizzat kendi isledikleri yuzunden karada ve denizde duzen bozuldu, ki Allah yaptıklarının bir kısmını onlara tattırsın; belki de (tuttukları kotu yoldan) donerler
Adem Ugur
İnsanların bizzat kendi işledikleri yüzünden karada ve denizde düzen bozuldu, ki Allah yaptıklarının bir kısmını onlara tattırsın; belki de (tuttukları kötü yoldan) dönerler
Ali Bulac
Insanların kendi ellerinin kazandıgı dolayısıyla, karada ve denizde fesad ortaya cıktı. Umulur ki, donerler diye (Allah) onlara yaptıklarının bir kısmını kendilerine taddırmaktadır
Ali Bulac
İnsanların kendi ellerinin kazandığı dolayısıyla, karada ve denizde fesad ortaya çıktı. Umulur ki, dönerler diye (Allah) onlara yaptıklarının bir kısmını kendilerine taddırmaktadır
Ali Fikri Yavuz
Insanların kendi ellerinin (irade ve ihtiyarlarıyla) yaptıkları isler (gunahlar) yuzunden, karada ve denizde fesad meydana cıktı ki, Allah, isledikleri gunahlardan bir kısmının cezasını (dunyada) onlara taddırsın. Olur ki (kufurden ve isledikleri gunahlardan tevbe ederek) donerler
Ali Fikri Yavuz
İnsanların kendi ellerinin (irade ve ihtiyarlarıyla) yaptıkları işler (günahlar) yüzünden, karada ve denizde fesad meydana çıktı ki, Allah, işledikleri günahlardan bir kısmının cezasını (dünyada) onlara taddırsın. Olur ki (küfürden ve işledikleri günahlardan tevbe ederek) dönerler
Celal Y Ld R M
Insanların elleriyle isledikleri (bilgisizce) islerden, fenalıklardan dolayı karada ve denizde fesad ortaya cıktı. Allah da, belki (pismanlık duyup) donerler diye islediklerinin bir kısmının (cezasını) onlara (Dunya´da) tattıracak
Celal Y Ld R M
İnsanların elleriyle işledikleri (bilgisizce) işlerden, fenalıklardan dolayı karada ve denizde fesâd ortaya çıktı. Allah da, belki (pişmanlık duyup) dönerler diye işlediklerinin bir kısmının (cezasını) onlara (Dünya´da) tattıracak
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek