Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahzab ayat 55 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿لَّا جُنَاحَ عَلَيۡهِنَّ فِيٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا ﴾
[الأحزَاب: 55]
﴿لا جناح عليهن في آبائهن ولا أبنائهن ولا إخوانهن ولا أبناء إخوانهن﴾ [الأحزَاب: 55]
Abdulbaki Golpinarli Peygamberin kadınlarının, babalarına, ogullarına, erkek kardeslerine, erkek kardeslerinin ogullarına, kız kardeslerinin ogullarına, inanan kadınlara ve sahip oldukları kolelere ve cariylere gorunmelerinde bir vebal yok ve cekinin Allah'tan; suphe yokki Allah her seye tanıktır |
Adem Ugur Onlara (Peygamber´in hanımlarına), babaları, ogulları, kardesleri, kardeslerinin ogulları, kız kardeslerinin ogulları, kadınları (mumin kadınlar) ve ellerinin altında bulunan cariyelerinden dolayı bir gunah yoktur. (Ey Peygamber hanımları!) Allah´tan korkun; suphesiz Allah, her seye sahittir |
Adem Ugur Onlara (Peygamber´in hanımlarına), babaları, oğulları, kardeşleri, kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kadınları (mümin kadınlar) ve ellerinin altında bulunan câriyelerinden dolayı bir günah yoktur. (Ey Peygamber hanımları!) Allah´tan korkun; şüphesiz Allah, her şeye şahittir |
Ali Bulac Onlar icin babaları, ogulları, kardesleri, erkek kardeslerinin ogulları, kız kardeslerinin ogulları, kadınları ve sag ellerinin malik oldugu (cariyeleri) hakkında bir sakınca yoktur. (Ey Musluman kadınlar) Allah'tan sakının. Suphesiz Allah, herseye sahid olandır |
Ali Bulac Onlar için babaları, oğulları, kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, kadınları ve sağ ellerinin malik olduğu (cariyeleri) hakkında bir sakınca yoktur. (Ey Müslüman kadınlar) Allah'tan sakının. Şüphesiz Allah, herşeye şahid olandır |
Ali Fikri Yavuz Peygamberin zevcelerine (ve muminlerin karılarına), babaları, ogulları, kardesleri, erkek kardeslerinin ogulları, kız kardeslerinin ogulları, din kardeslerinden olan kadınları ve sahib oldukları koleleri hakkında bir gunah yoktur. (Evlerine gelebilirler ve onlarla konusabilirler. Burada amca ve dayı anılmamıstır, cunku bunlar ana ve baba mevkiindedirler). Bununla beraber (Ey Peygamberin zevceleri), Allah’dan korkun; cunku Allah her seye sahid bulunuyor |
Ali Fikri Yavuz Peygamberin zevcelerine (ve müminlerin karılarına), babaları, oğulları, kardeşleri, erkek kardeşlerinin oğulları, kız kardeşlerinin oğulları, din kardeşlerinden olan kadınları ve sahib oldukları köleleri hakkında bir günah yoktur. (Evlerine gelebilirler ve onlarla konuşabilirler. Burada amca ve dayı anılmamıştır, çünkü bunlar ana ve baba mevkiindedirler). Bununla beraber (Ey Peygamberin zevceleri), Allah’dan korkun; çünkü Allah her şeye şahid bulunuyor |
Celal Y Ld R M (Peygamberin eslerine ve diger Musluman) kadınlara, babaları, ogulları, kardesleri, kardeslerinin ogulları, kızkardeslerinin ogullan, Musluman kadınları ve sahip oldukları cariyeleri hakkında bir sakınca ve vebal yoktur. Ey kadınlar! Allah´tan korkup (iffetinizi ve vakarınızı) sakının. Suphesiz ki Allah her seye (yeterince) sahiddir |
Celal Y Ld R M (Peygamberin eşlerine ve diğer Müslüman) kadınlara, babaları, oğulları, kardeşleri, kardeşlerinin oğulları, kızkardeşlerinin oğullan, Müslüman kadınları ve sahip oldukları cariyeleri hakkında bir sakınca ve vebal yoktur. Ey kadınlar! Allah´tan korkup (iffetinizi ve vakarınızı) sakının. Şüphesiz ki Allah her şeye (yeterince) şâhiddir |