Quran with German translation - Surah Al-Ahzab ayat 55 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿لَّا جُنَاحَ عَلَيۡهِنَّ فِيٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا ﴾
[الأحزَاب: 55]
﴿لا جناح عليهن في آبائهن ولا أبنائهن ولا إخوانهن ولا أبناء إخوانهن﴾ [الأحزَاب: 55]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Es ist kein Vergehen von ihnen, (sich) ihren Vätern (zu zeigen) oder ihren Söhnen oder ihren Brüdern oder den Söhnen ihrer Brüder oder den Söhnen ihrer Schwestern oder ihren Frauen oder denen, die sie von Rechts wegen besitzen. Und fürchtet Allah; wahrlich, Allah ist Zeuge aller Dinge |
Adel Theodor Khoury Es besteht fur sie kein Vergehen in bezug auf ihre Vater, ihre Sohne, ihre Bruder, die Sohne ihrer Bruder, die Sohne ihrer Schwestern, ihre Frauen und die, die ihre rechte Hand besitzt. Und furchtet Gott. Gott ist Zeuge uber alle Dinge |
Adel Theodor Khoury Es besteht für sie kein Vergehen in bezug auf ihre Väter, ihre Söhne, ihre Brüder, die Söhne ihrer Brüder, die Söhne ihrer Schwestern, ihre Frauen und die, die ihre rechte Hand besitzt. Und fürchtet Gott. Gott ist Zeuge über alle Dinge |
Amir Zaidan Es trifft sie keine Verfehlung weder hinsichtlich ihrer Vater, noch ihrer Sohne, noch ihrer Bruder, noch der Sohne ihrer Bruder, noch der Sohne ihrer Schwestern, noch ihrer Frauen, noch derjenigen, die ihnen gehoren. Und handelt (ihr Frauen des Propheten) Taqwa gemaß ALLAH gegenuber! Gewiß, ALLAH ist immer uber alles Zeuge |
Amir Zaidan Es trifft sie keine Verfehlung weder hinsichtlich ihrer Väter, noch ihrer Söhne, noch ihrer Brüder, noch der Söhne ihrer Brüder, noch der Söhne ihrer Schwestern, noch ihrer Frauen, noch derjenigen, die ihnen gehören. Und handelt (ihr Frauen des Propheten) Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist immer über alles Zeuge |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Es besteht fur sie keine Sunde weder hinsichtlich ihrer Vater, noch ihrer Sohne, noch ihrer Bruder, der Sohne ihrer Bruder, noch der Sohne ihrer Schwestern, noch ihrer Frauen noch derjenigen, die ihre rechte Hand besitzt. Und furchtet Allah. Gewiß, Allah ist uber alles Zeuge |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Es besteht für sie keine Sünde weder hinsichtlich ihrer Väter, noch ihrer Söhne, noch ihrer Brüder, der Söhne ihrer Brüder, noch der Söhne ihrer Schwestern, noch ihrer Frauen noch derjenigen, die ihre rechte Hand besitzt. Und fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist über alles Zeuge |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Es besteht fur sie keine Sunde weder hinsichtlich ihrer Vater, noch ihrer Sohne, noch ihrer Bruder, der Sohne ihrer Bruder, noch der Sohne ihrer Schwestern, noch ihrer Frauen noch derjenigen, die ihre rechte Hand besitzt. Und furchtet Allah. Gewiß, Allah ist uber alles Zeuge |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Es besteht für sie keine Sünde weder hinsichtlich ihrer Väter, noch ihrer Söhne, noch ihrer Brüder, der Söhne ihrer Brüder, noch der Söhne ihrer Schwestern, noch ihrer Frauen noch derjenigen, die ihre rechte Hand besitzt. Und fürchtet Allah. Gewiß, Allah ist über alles Zeuge |