Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 42 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿يَوۡمَئِذٖ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ ٱلرَّسُولَ لَوۡ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضُ وَلَا يَكۡتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثٗا ﴾
[النِّسَاء: 42]
﴿يومئذ يود الذين كفروا وعصوا الرسول لو تسوى بهم الأرض ولا يكتمون﴾ [النِّسَاء: 42]
Abdulbaki Golpinarli O gun, bir gundur ki kafirlerle Peygambere isyan edenler, yerle yeksan olmalarını ve Allah'tan hicbir sozu gizlememis bulunmalarını dileyecekler |
Adem Ugur Kufur yoluna sapıp peygamberi dinlemeyenler o gun yerin dibine batırılmayı temenni ederler ve Allah´tan hicbir haberi gizleyemezler |
Adem Ugur Küfür yoluna sapıp peygamberi dinlemeyenler o gün yerin dibine batırılmayı temenni ederler ve Allah´tan hiçbir haberi gizleyemezler |
Ali Bulac O gun, kufre sapıp da elciye isyan edenler, yerle bir olmayı 'severek-isteyecekler.' Oysa Allah'tan hicbir sozu gizleyemezler |
Ali Bulac O gün, küfre sapıp da elçiye isyan edenler, yerle bir olmayı 'severek-isteyecekler.' Oysa Allah'tan hiçbir sözü gizleyemezler |
Ali Fikri Yavuz Allah’ı inkar edenlerle peygambere asi olanlar, o kıyamet gunu arzu ederler ki, yerle bir edilselerdi de Allah’dan bir sozu (Peygamberi tasdik etmeyi) gizlememis olsalardı |
Ali Fikri Yavuz Allah’ı inkâr edenlerle peygambere asi olanlar, o kıyamet günü arzu ederler ki, yerle bir edilselerdi de Allah’dan bir sözü (Peygamberi tasdik etmeyi) gizlememiş olsalardı |
Celal Y Ld R M Kufredip Peygamber´e karsı gelenler; o gun yerle bir olmayı cok isterler ve Allah´tan hicbir soz gizleyemezler |
Celal Y Ld R M Küfredip Peygamber´e karşı gelenler; o gün yerle bir olmayı çok isterler ve Allah´tan hiçbir söz gizleyemezler |