Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 97 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 97]
﴿جعل الله الكعبة البيت الحرام قياما للناس والشهر الحرام والهدي والقلائد ذلك﴾ [المَائدة: 97]
Abdulbaki Golpinarli Allah, Kabe'yi hac ayını, kurbanı, kurbanlık oldugu bilinsin diye boynuna bir sey asılan hayvanları, insanların gecimine, duzenine sebep etti, boylece de suphesiz olarak Allah'ın, goklerde ve yeryuzunde ne varsa hepsini bildigini sizin de bilmenizi diledi ve Allah, suphe yok ki her seyi bilir |
Adem Ugur Allah, Kabe´yi, o saygıya layık evi, haram ayı, hac kurbanını ve (kurbanın boynuna asılan) gerdanlıkları (maddi ve manevi yonlerden) insanların belini dogrultmaya sebep kıldı. Bu da Allah´ın, goklerde ve yerde ne varsa hepsini bildigini ve Allah´ın her seyi bilici oldugunu (sizin de anlayıp) bilmeniz icindir |
Adem Ugur Allah, Kâbe´yi, o saygıya lâyık evi, haram ayı, hac kurbanını ve (kurbanın boynuna asılan) gerdanlıkları (maddi ve manevi yönlerden) insanların belini doğrultmaya sebep kıldı. Bu da Allah´ın, göklerde ve yerde ne varsa hepsini bildiğini ve Allah´ın her şeyi bilici olduğunu (sizin de anlayıp) bilmeniz içindir |
Ali Bulac Allah, Beyt-i Haram (olan) Kabe'yi insanlar icin bir ayaklanma (kıyam evi) kıldı; Haram Ay'ı, kurbanı ve boyunlardaki gerdanlıkları da. Bu, Allah'ın goklerde ve yerde ne varsa tumunu bildigini ve Allah'ın gercekten herseyi bilen oldugunu bilmeniz icindir |
Ali Bulac Allah, Beyt-i Haram (olan) Kabe'yi insanlar için bir ayaklanma (kıyam evi) kıldı; Haram Ay'ı, kurbanı ve boyunlardaki gerdanlıkları da. Bu, Allah'ın göklerde ve yerde ne varsa tümünü bildiğini ve Allah'ın gerçekten herşeyi bilen olduğunu bilmeniz içindir |
Ali Fikri Yavuz Allah, Kabe’yi, o Beyt-i Haram’ı insanlar icin din islerinde bir duzen ve dunyada cinayetten emin bir yer kıldı. Haram olan ayları (hac aylarını) da, gerdanlıksız ve gerdanlıklı kurbanlıkları da hem magfiret, hem de taarruzdan korunma sebebi kıldı. Butun bunlar, Allah’ın goklerde ve yerde ne varsa hepsini bildigini ve gercekten Allah’ın her seyi bilici oldugunu sizin de bilmeniz icindir |
Ali Fikri Yavuz Allah, Kâbe’yi, o Beyt-i Haram’ı insanlar için din işlerinde bir düzen ve dünyada cinayetten emin bir yer kıldı. Haram olan ayları (hac aylarını) da, gerdanlıksız ve gerdanlıklı kurbanlıkları da hem mağfiret, hem de taarruzdan korunma sebebi kıldı. Bütün bunlar, Allah’ın göklerde ve yerde ne varsa hepsini bildiğini ve gerçekten Allah’ın her şeyi bilici olduğunu sizin de bilmeniz içindir |
Celal Y Ld R M Allah Beytu´l-Haram = Kabe´yi, hurmetli ay´ı, Kabe´ye gonderilen gerdanlıklı, gerdanlıksız kurbanlıkları, insanların hayat duzeni icin dayanak kılmıstır. Bu, Allah´ın goklerde olanı da, yerde olanı da bildigini ve gercekten Allah´ın her seyi bilen oldugunu bilip anlamanız icindir |
Celal Y Ld R M Allah Beytü´l-Haram = Kabe´yi, hürmetli ay´ı, Kabe´ye gönderilen gerdanlıklı, gerdanlıksız kurbanlıkları, insanların hayat düzeni için dayanak kılmıştır. Bu, Allah´ın göklerde olanı da, yerde olanı da bildiğini ve gerçekten Allah´ın her şeyi bilen olduğunu bilip anlamanız içindir |