Quran with Turkish translation - Surah Al-Qamar ayat 37 - القَمَر - Page - Juz 27
﴿وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ ﴾
[القَمَر: 37]
﴿ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر﴾ [القَمَر: 37]
Abdulbaki Golpinarli Ve gercekten de onun konuklarını istemislerdi de biz, kor edivermistik gozlerini, artık tadın azabımı ve korkutuslarımın sonucunu |
Adem Ugur Onlar Lut´un misafirlerine karsı kotuluk yapmayı planlamıslardı. Hemen biz onların gozlerini silme kor ettik. "Haydi azabımı ve uyarılarımı tadın!" (dedik) |
Adem Ugur Onlar Lût´un misafirlerine karşı kötülük yapmayı planlamışlardı. Hemen biz onların gözlerini silme kör ettik. "Haydi azabımı ve uyarılarımı tadın!" (dedik) |
Ali Bulac Andolsun onlar, onun konuklarından da murad almak icin baskı yaptılar. Biz de onların gozlerini silip kor ettik. "Iste azabımı ve uyarmamı tadın |
Ali Bulac Andolsun onlar, onun konuklarından da murad almak için baskı yaptılar. Biz de onların gözlerini silip kör ettik. "İşte azabımı ve uyarmamı tadın |
Ali Fikri Yavuz Ve onun (meleklerden ibaret) misafirlerine, (kendi aralarında icra etmekte oldukları kotu isle) tecavuze kalkıstılar. Biz de onların gozlerini silme kor ediverdik. “- Simdi azabımı ve peygamberimin tehdidlerini tadın.” dedik |
Ali Fikri Yavuz Ve onun (meleklerden ibaret) misafirlerine, (kendi aralarında icra etmekte oldukları kötü işle) tecavüze kalkıştılar. Biz de onların gözlerini silme kör ediverdik. “- Şimdi azabımı ve peygamberimin tehdidlerini tadın.” dedik |
Celal Y Ld R M And olsun ki onlar (o ahlaksız cinsel sapıklar), Lut´un konuklarına satasmak icin devamlı O´na gidip geldiler. Bu yuzden onların gozlerini silme kor ettik de «tadın azabımı ve uyarılarımı I» (dedik) |
Celal Y Ld R M And olsun ki onlar (o ahlâksız cinsel sapıklar), Lût´un konuklarına sataşmak için devamlı O´na gidip geldiler. Bu yüzden onların gözlerini silme kör ettik de «tadın azabımı ve uyarılarımı I» (dedik) |