Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 12 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِذۡ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمۡ فَثَبِّتُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ سَأُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ فَٱضۡرِبُواْ فَوۡقَ ٱلۡأَعۡنَاقِ وَٱضۡرِبُواْ مِنۡهُمۡ كُلَّ بَنَانٖ ﴾
[الأنفَال: 12]
﴿إذ يوحي ربك إلى الملائكة أني معكم فثبتوا الذين آمنوا سألقي في﴾ [الأنفَال: 12]
Abdulbaki Golpinarli Hani Rabbin, suphe yok ki ben, sizinleyim, inananları sebat ettirin, kafirlerin yureklerine korku salacagım, hadi vurun boyunlarını, vurun onların ellerine, ayaklarına diye meleklere vahyetmedeydi |
Adem Ugur Hani Rabbin meleklere: "Muhakkak ben sizinle beraberim; haydi iman edenlere destek olun; Ben kafirlerin yuregine korku salacagım; vurun boyunlarına! Vurun onların butun parmaklarına! diye vahyediyordu |
Adem Ugur Hani Rabbin meleklere: "Muhakkak ben sizinle beraberim; haydi iman edenlere destek olun; Ben kâfirlerin yüreğine korku salacağım; vurun boyunlarına! Vurun onların bütün parmaklarına! diye vahyediyordu |
Ali Bulac Rabbin meleklere vahyetmisti ki: "Suphesiz Ben sizinleyim, iman edenlere saglamlık katın, inkar edenlerin kalplerine amansız bir korku salacagım. Oyleyse (ey Muslumanlar,) vurun boyunlarının ustune, vurun onların butun parmaklarına |
Ali Bulac Rabbin meleklere vahyetmişti ki: "Şüphesiz Ben sizinleyim, iman edenlere sağlamlık katın, inkar edenlerin kalplerine amansız bir korku salacağım. Öyleyse (ey Müslümanlar,) vurun boyunlarının üstüne, vurun onların bütün parmaklarına |
Ali Fikri Yavuz O vakit Rabbin Meleklere soyle vahyediyordu; “-Suphesiz ki ben sizinle beraberim, hemen muminlere (yardım ve zafer ilham ederek kalblerine) sebat verin. Kafirlerin kalblerine korku salacagım, hemen boyunları ustune vurun (baslarını kesin), el ve ayakları etrafına vurun.” |
Ali Fikri Yavuz O vakit Rabbin Meleklere şöyle vahyediyordu; “-Şüphesiz ki ben sizinle beraberim, hemen müminlere (yardım ve zafer ilham ederek kalblerine) sebat verin. Kâfirlerin kalblerine korku salacağım, hemen boyunları üstüne vurun (başlarını kesin), el ve ayakları etrafına vurun.” |
Celal Y Ld R M Hani Rabbin meleklere : Muhakkak ben sizinle beraberim; iman edenlerin (moral vererek) sebatlarını saglayın, diye vahyetmisti. Inkar edip duranların kalblerine korku ve dehset salacagım. Artık (ey mu´minler,) vurun onların boyunlarına, vurun onların her bir parmagına |
Celal Y Ld R M Hani Rabbin meleklere : Muhakkak ben sizinle beraberim; imân edenlerin (moral vererek) sebatlarını sağlayın, diye vahyetmişti. İnkâr edip duranların kalblerine korku ve dehşet salacağım. Artık (ey mü´minler,) vurun onların boyunlarına, vurun onların her bir parmağına |