Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 2 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ ﴾
[الأنفَال: 2]
﴿إنما المؤمنون الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم وإذا تليت عليهم آياته﴾ [الأنفَال: 2]
Abdulbaki Golpinarli Inananlar, ancak onlardır ki Allah anılınca yurekleri titrer, onlara ayetleri okununca da inanclarını arttırır ve Rablerine dayanırlar |
Adem Ugur Muminler ancak, Allah anıldıgı zaman yurekleri titreyen, kendilerine Allah´ın ayetleri okundugunda imanlarını artıran ve yalnız Rablerine dayanıp guvenen kimselerdir |
Adem Ugur Müminler ancak, Allah anıldığı zaman yürekleri titreyen, kendilerine Allah´ın âyetleri okunduğunda imanlarını artıran ve yalnız Rablerine dayanıp güvenen kimselerdir |
Ali Bulac Mu'minler ancak o kimselerdir ki, Allah anıldıgı zaman yurekleri urperir. O'nun ayetleri okundugunda imanlarını arttırır ve yalnızca Rablerine tevekkul ederler |
Ali Bulac Mü'minler ancak o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir. O'nun ayetleri okunduğunda imanlarını arttırır ve yalnızca Rablerine tevekkül ederler |
Ali Fikri Yavuz Gercek muminler, yalnız o kimselerdir ki, Allah anıldıgı zaman kalbleri korkarak urperir; onlara ayetleri okundugu zaman, imanlarını artırır; ve onlar yalnız Rablerine tevekkul ederler |
Ali Fikri Yavuz Gerçek müminler, yalnız o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman kalbleri korkarak ürperir; onlara âyetleri okunduğu zaman, imanlarını artırır; ve onlar yalnız Rablerine tevekkül ederler |
Celal Y Ld R M Gercek mu´minler o kimselerdir ki, Allah anildıgı zaman kalbleri urperir; karsılarında ayetleri okununca bu onların imanını artırır ve onlar. Rablarına guvenip dayanırlar |
Celal Y Ld R M Gerçek mü´minler o kimselerdir ki, Allah anildığı zaman kalbleri ürperir; karşılarında âyetleri okununca bu onların imânını artırır ve onlar. Rablarına güvenip dayanırlar |