Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 2 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ ﴾
[الأنفَال: 2]
﴿إنما المؤمنون الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم وإذا تليت عليهم آياته﴾ [الأنفَال: 2]
Abu Adel Ведь (истинными) верующими являются только те, которые когда им напоминают об Аллахе их сердца страшатся [они выполняют то, что повелел Аллах и прекращают совершать то, что Он запретил]; а когда читаются им Его знамения [аяты Корана], они [аяты] увеличивают в них веру (потому что они размышляют об их смысле), и они [истинные верующие] полагаются на своего Господа |
Elmir Kuliev Veruyushchimi yavlyayutsya tol'ko te, serdtsa kotorykh ispytyvayut strakh pri upominanii Allakha, vera kotorykh usilivayetsya, kogda im chitayut Yego ayaty, kotoryye upovayut na svoyego Gospoda |
Elmir Kuliev Верующими являются только те, сердца которых испытывают страх при упоминании Аллаха, вера которых усиливается, когда им читают Его аяты, которые уповают на своего Господа |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye te, u kotorykh serdtsa, kogda vspominayetsya imya Boga, trepeshchut ot strakha; v kotorykh vera, kogda chitayutsya im znameniya Yego, uvelichivayetsya; kotoryye upovayut na Gospoda svoyego |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие те, у которых сердца, когда вспоминается имя Бога, трепещут от страха; в которых вера, когда читаются им знамения Его, увеличивается; которые уповают на Господа своего |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Veruyushchiye - tol'ko te, serdtsa kotorykh strashatsya, kogda pominayut Allakha; a kogda chitayutsya im Yego znameniya, oni uvelichivayut v nikh veru, i oni polagayutsya na svoyego Gospoda |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Верующие - только те, сердца которых страшатся, когда поминают Аллаха; а когда читаются им Его знамения, они увеличивают в них веру, и они полагаются на своего Господа |