×

Mal harcayışlarının kabulüne mani olan da ancak onların Allah'ı ve Peygamberini inkar 9:54 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah At-Taubah ⮕ (9:54) ayat 54 in Turkish

9:54 Surah At-Taubah ayat 54 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 54 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَمَا مَنَعَهُمۡ أَن تُقۡبَلَ مِنۡهُمۡ نَفَقَٰتُهُمۡ إِلَّآ أَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأۡتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمۡ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمۡ كَٰرِهُونَ ﴾
[التوبَة: 54]

Mal harcayışlarının kabulüne mani olan da ancak onların Allah'ı ve Peygamberini inkar edip kafir oluşları, namazı, ancak üşene üşene kılışları ve zorla, istemeyerek Tanrı uğrunda mallarını verişleridir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا, باللغة التركية

﴿وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا﴾ [التوبَة: 54]

Abdulbaki Golpinarli
Mal harcayıslarının kabulune mani olan da ancak onların Allah'ı ve Peygamberini inkar edip kafir olusları, namazı, ancak usene usene kılısları ve zorla, istemeyerek Tanrı ugrunda mallarını verisleridir
Adem Ugur
Onların harcamalarının kabul edilmesini engelleyen, onların Allah ve Resulunu inkar etmeleri, namaza ancak usenerek gelmeleri ve istemeyerek harcamalarından baska bir sey degildir
Adem Ugur
Onların harcamalarının kabul edilmesini engelleyen, onların Allah ve Resûlünü inkâr etmeleri, namaza ancak üşenerek gelmeleri ve istemeyerek harcamalarından başka bir şey değildir
Ali Bulac
Infak ettiklerinin kendilerinden kabulunu engelleyen sey, Allah'ı ve elcisini tanımamaları, namaza ancak isteksizce gelmeleri ve hoslarına gitmiyorken infak etmeleridir
Ali Bulac
İnfak ettiklerinin kendilerinden kabulünü engelleyen şey, Allah'ı ve elçisini tanımamaları, namaza ancak isteksizce gelmeleri ve hoşlarına gitmiyorken infak etmeleridir
Ali Fikri Yavuz
Harcadıklarının, onlardan kabul edilisine engel ancak sudur: Allah’a, Peygambere kufretmeleridir. Namaza ancak tenbel tenbel geliyorlar, verdiklerini de ancak istemiyerek veriyorlar
Ali Fikri Yavuz
Harcadıklarının, onlardan kabul edilişine engel ancak şudur: Allah’a, Peygambere küfretmeleridir. Namaza ancak tenbel tenbel geliyorlar, verdiklerini de ancak istemiyerek veriyorlar
Celal Y Ld R M
Harcadıklarının kendilerinden kabul edilmesini ancak, Allah´ı ve Peygamberini inkar etmeleri, usenerek namaza gelmeleri ve bir de istemeyerek (mallarını hayır islerinde) sarfetmeleri engellemistir
Celal Y Ld R M
Harcadıklarının kendilerinden kabul edilmesini ancak, Allah´ı ve Peygamberini inkâr etmeleri, üşenerek namaza gelmeleri ve bir de istemeyerek (mallarını hayır işlerinde) sarfetmeleri engellemiştir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek