Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 53 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ أَنفِقُواْ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 53]
﴿قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين﴾ [التوبَة: 53]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Ister gonul rızasiyle, ister zorla ve istemeyerek Tanrı ugrunda mal harcedin, kesin olarak bu harcayısınız kabul edilmeyecek, suphe yok ki siz, buyruktan cıkmıs kotu bir topluluksunuz |
Adem Ugur De ki: Ister gonullu verin ister gonulsuz, sizden (sadaka) asla kabul olunmayacaktır. Cunku siz yoldan cıkan bir topluluk oldunuz |
Adem Ugur De ki: İster gönüllü verin ister gönülsüz, sizden (sadaka) asla kabul olunmayacaktır. Çünkü siz yoldan çıkan bir topluluk oldunuz |
Ali Bulac De ki: "Isteyerek veya istemeyerek infak edin; sizden kesin olarak kabul edilmeyecektir. Cunku siz bir fasıklar toplulugu oldunuz |
Ali Bulac De ki: "İsteyerek veya istemeyerek infak edin; sizden kesin olarak kabul edilmeyecektir. Çünkü siz bir fasıklar topluluğu oldunuz |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasulum, munafıklara de ki: “- Ister gonul rızası ile ve ister rıza gostermiyerek harcayın, sizden asla harcadıklarınız kabul edilmiyecektir. Cunku siz, bir fasıklar toplulgu oldunuz |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasûlüm, münafıklara de ki: “- İster gönül rızası ile ve ister rıza göstermiyerek harcayın, sizden asla harcadıklarınız kabul edilmiyecektir. Çünkü siz, bir fasıklar toplulğu oldunuz |
Celal Y Ld R M De ki: Gerek isteyerek, gerek istemiyerek harcayın, elbetteki sizden kabul edilmiyecektir. Cunku siz (ilahi emri dinlemeyen) hak yolundan cıkmıs bir topluluksunuz |
Celal Y Ld R M De ki: Gerek isteyerek, gerek istemiyerek harcayın, elbetteki sizden kabul edilmiyecektir. Çünkü siz (ilâhî emri dinlemeyen) hak yolundan çıkmış bir topluluksunuz |