Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yunus ayat 13 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[يُونس: 13]
﴿ولقد أهلكنا القرون من قبلكم لما ظلموا وجاءتهم رسلهم بالبينات وما كانوا﴾ [يُونس: 13]
Latin Alphabet Ve le kad ehleknel kurune min kabilkum lemma zalemu ve caethum rusuluhum bil beyyinati ve ma kanu li yu´minu kezalike neczil kavmel mucrimın |
Latin Alphabet Ve lekad ehleknel kurune min kablikum lemma zalemu ve caethum rusuluhum bil beyyinati ve ma kanu li yu’minu, kezalike neczil kavmel mucrimin(mucrimine) |
Latin Alphabet Ve lekad ehleknel kurûne min kablikum lemmâ zalemû ve câethum rusuluhum bil beyyinâti ve mâ kânû li yu’minû, kezâlike neczil kavmel mucrimîn(mucrimîne) |
Muhammed Esed Ve gercek su ki, sizden once, kendilerine gonderilen peygamberler onlara hakkın apacık delillerini getirdikleri halde (inat ve ısrarla) zulum (ve kotuluk) yapmaya devam ettikleri zaman, nice nesilleri yok ettik; cunku onlar (bu delillere ya da peygamberlere) inanmayı reddettiler. Biz iste boyle cezalandırırız, gunaha gomulup giden toplumları |
Muhammed Esed Ve gerçek şu ki, sizden önce, kendilerine gönderilen peygamberler onlara hakkın apaçık delillerini getirdikleri halde (inat ve ısrarla) zulüm (ve kötülük) yapmaya devam ettikleri zaman, nice nesilleri yok ettik; çünkü onlar (bu delillere ya da peygamberlere) inanmayı reddettiler. Biz işte böyle cezalandırırız, günaha gömülüp giden toplumları |
Muhammet Abay velekad ehlekne-lkurune min kablikum lemma zalemu vecaethum rusuluhum bilbeyyinati vema kanu liyu'minu. kezalike neczi-lkavme-lmucrimin |
Muhammet Abay veleḳad ehlekne-lḳurûne min ḳabliküm lemmâ żalemû vecâethüm rusülühüm bilbeyyinâti vemâ kânû liyü'minû. keẕâlike neczi-lḳavme-lmücrimîn |
Muslim Shahin Andolsun ki sizden once, peygamberleri kendilerine mucizeler getirdigi halde (yalanlayıp) zulmettiklerinden dolayı nice milletleri helak ettik; zaten onlar iman edecek degillerdi. Iste biz suclu kavimleri boyle cezalandırırız |
Muslim Shahin Andolsun ki sizden önce, peygamberleri kendilerine mucizeler getirdiği halde (yalanlayıp) zulmettiklerinden dolayı nice milletleri helâk ettik; zaten onlar iman edecek değillerdi. İşte biz suçlu kavimleri böyle cezalandırırız |
Saban Piris And olsun ki , sizden once nesilleri, resulleri onlara belgeler getirdikleri halde zulmedip, iman etmedikleri icin yıkıma ugrattık. Suclu bir toplumu iste boyle cezalandırırız |
Saban Piris And olsun ki , sizden önce nesilleri, resulleri onlara belgeler getirdikleri halde zulmedip, iman etmedikleri için yıkıma uğrattık. Suçlu bir toplumu işte böyle cezalandırırız |