Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yunus ayat 3 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ إِذۡنِهِۦۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[يُونس: 3]
﴿إن ربكم الله الذي خلق السموات والأرض في ستة أيام ثم استوى﴾ [يُونس: 3]
Latin Alphabet Inne rabbe kumullahullezı halekas semavati vel erda fı sitteti eyyamin summesteva alel arsi yudebbirul emr ma min sefıın illa mim ba´di iznih zalikumullahu rabbukum fa´buduh efela tezekkerun |
Latin Alphabet Inne rabbekumullahullezi halakas semavati vel arda fi sitteti eyyamin summesteva alel arsi yudebbirul emr(emre), ma min sefiin illa min ba´di iznih(iznihi), zalikumullahu rabbukum fa´buduh(fa´buduhu), e fe la tezekkerun(tezekkerune) |
Latin Alphabet İnne rabbekumullâhullezî halakas semâvâti vel arda fî sitteti eyyâmin summestevâ alel arşi yudebbirul emr(emre), mâ min şefîin illâ min ba´di iznih(iznihî), zâlikumullâhu rabbukum fa´budûh(fa´budûhu), e fe lâ tezekkerûn(tezekkerûne) |
Muhammed Esed Gercek su ki, sizin Rabbiniz, gokleri ve yeri altı evrede yaratan, sonra da kudret ve egemenlik makamına gecip varlıgı yoneten Allah´tır. O´nun izni olmadıkca, araya girip kayıracak kimse yoktur. Iste boyledir sizin Rabbiniz: oyleyse (yalnızca) O´na kulluk edin: artık bunu (iyice) aklınızda tutmayacak mısınız |
Muhammed Esed Gerçek şu ki, sizin Rabbiniz, gökleri ve yeri altı evrede yaratan, sonra da kudret ve egemenlik makamına geçip varlığı yöneten Allah´tır. O´nun izni olmadıkça, araya girip kayıracak kimse yoktur. İşte böyledir sizin Rabbiniz: öyleyse (yalnızca) O´na kulluk edin: artık bunu (iyice) aklınızda tutmayacak mısınız |
Muhammet Abay inne rabbekumu-llahu-llezi haleka-ssemavati vel'arda fi sitteti eyyamin summe-steva `ale-l`arsi yudebbiru-l'emr. ma min sefi`in illa mim ba`di iznih. zalikumu-llahu rabbukum fa`buduh. efela tezekkerun |
Muhammet Abay inne rabbekümü-llâhü-lleẕî ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa fî sitteti eyyâmin ŝümme-stevâ `ale-l`arşi yüdebbiru-l'emr. mâ min şefî`in illâ mim ba`di iẕnih. ẕâlikümü-llâhü rabbüküm fa`büdûh. efelâ teẕekkerûn |
Muslim Shahin Suphesiz ki Rabbiniz, gokleri ve yeri altı gunde yaratan, sonra da isleri yerli yerince idare ederek arsa istiva eden Allah'dır. Onun izni olmadan hic kimse sefaatci olamaz. Iste O Rabbiniz Allah'tır. O halde O'na kulluk edin. Hala dusunmuyor musunuz |
Muslim Shahin Şüphesiz ki Rabbiniz, gökleri ve yeri altı günde yaratan, sonra da işleri yerli yerince idare ederek arşa istiva eden Allah'dır. Onun izni olmadan hiç kimse şefaatçi olamaz. İşte O Rabbiniz Allah'tır. O halde O'na kulluk edin. Hâla düşünmüyor musunuz |
Saban Piris Suphesiz, Rabbiniz, gokleri ve yeri altı gunde yaratan sonra arsa hukmeden, isi duzenleyen Allah’tır. Izni olmadan kimse sefaat edemez. iste sizin Rabbiniz Allah budur. O’na kulluk edin, ogut dinlemiyor musunuz |
Saban Piris Şüphesiz, Rabbiniz, gökleri ve yeri altı günde yaratan sonra arşa hükmeden, işi düzenleyen Allah’tır. İzni olmadan kimse şefaat edemez. işte sizin Rabbiniz Allah budur. O’na kulluk edin, öğüt dinlemiyor musunuz |