Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Isra’ ayat 1 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِيٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلٗا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِي بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنۡ ءَايَٰتِنَآۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ ﴾
[الإسرَاء: 1]
﴿سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي﴾ [الإسرَاء: 1]
Latin Alphabet Subhanellezı esra bi abdihı leylem minel mescidil harami ilel mescidil aksallezı barakna havlehu li nuriyehu min ayatina innehu huves semıul besıyr |
Latin Alphabet Subhanellezi esra bi abdihi leylen minel mescidil harami ilel mescidil aksallezi barekna havlehu li nuriyehu min ayatina, innehu huves semiul basir(basiru) |
Latin Alphabet Subhânellezî esrâ bi abdihî leylen minel mescidil harâmi ilel mescidil aksallezî bâreknâ havlehu li nuriyehu min âyâtinâ, innehu huves semîul basîr(basîru) |
Muhammed Esed Yuceliginde sınır olmayan O (Allah) ki kulunu geceleyin, kendisine bazı alametlerimizi gostermek icin (Mekke´deki) Mescid-i Haram´dan, cevresini mubarek kıldıgımız Mescid-i Aksa´ya goturdu. Cunku, gercekten her seyi isiten, her seyi goren O´dur |
Muhammed Esed Yüceliğinde sınır olmayan O (Allah) ki kulunu geceleyin, kendisine bazı alametlerimizi göstermek için (Mekke´deki) Mescid-i Haram´dan, çevresini mübarek kıldığımız Mescid-i Aksa´ya götürdü. Çünkü, gerçekten her şeyi işiten, her şeyi gören O´dur |
Muhammet Abay subhane-llezi esra bi`abdihi leylem mine-lmescidi-lharami ile-lmescidi-l'akse-llezi barakna havlehu linuriyehu min ayatina. innehu huve-ssemi`u-lbesir |
Muhammet Abay sübḥâne-lleẕî esrâ bi`abdihî leylem mine-lmescidi-lḥarâmi ile-lmescidi-l'aḳṣe-lleẕî bâraknâ ḥavlehû linüriyehû min âyâtinâ. innehû hüve-ssemî`u-lbeṣîr |
Muslim Shahin Bir gece, kendisine ayetlerimizden bir kısmını gosterelim diye (Muhammed) kulunu Mescidi Haram'dan, cevresini mubarek kıldıgımız Mescidi Aksa’ya goturen Allah noksan sıfatlardan munezzehtir. O, gercekten hakkıyla isitendir, hakkıyla gorendir |
Muslim Shahin Bir gece, kendisine âyetlerimizden bir kısmını gösterelim diye (Muhammed) kulunu Mescidi Harâm'dan, çevresini mübarek kıldığımız Mescidi Aksâ’ya götüren Allah noksan sıfatlardan münezzehtir. O, gerçekten hakkıyla işitendir, hakkıyla görendir |
Saban Piris Bir gece kulunu, Mescid-i Haram’dan, cevresini mubarek kıldıgımız Mescid-i Aksa’ya ayetlerimizi O’na gostermek icin goturen (Allah) her turlu noksanlıktan uzaktır. Suphesiz O, her seyi isiten ve gorendir |
Saban Piris Bir gece kulunu, Mescid-i Haram’dan, çevresini mübarek kıldığımız Mescid-i Aksa’ya ayetlerimizi O’na göstermek için götüren (Allah) her türlü noksanlıktan uzaktır. Şüphesiz O, her şeyi işiten ve görendir |