×

Ve teraş şemse iza taleat tezaveru an kehfihim zatel yemıni ve iza 18:17 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-Kahf ⮕ (18:17) ayat 17 in Turkish_Alphabet

18:17 Surah Al-Kahf ayat 17 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Kahf ayat 17 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿۞ وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا ﴾
[الكَهف: 17]

Ve teraş şemse iza taleat tezaveru an kehfihim zatel yemıni ve iza ğarabet takriduhüm zateş şimali ve hüm fı fecvetim minh zalike min ayatillah mey yehdillahü fe hüvel mühted ve mey yudlil fe len tecide lehu veliyyem mürşida

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم, باللغة الحروف التركية

﴿وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم﴾ [الكَهف: 17]

Latin Alphabet
Ve teras semse iza taleat tezaveru an kehfihim zatel yemıni ve iza garabet takriduhum zates simali ve hum fı fecvetim minh zalike min ayatillah mey yehdillahu fe huvel muhted ve mey yudlil fe len tecide lehu veliyyem mursida
Latin Alphabet
Ve teres semse iza taleat tezaveru an kehfihim zatel yemini ve iza garabet takrıduhum zates simali ve hum fi fecvetin minh(minhu), zalike min ayatillah(ayatillahi), men yehdillahu fe huvel muhted(muhtedi), ve men yudlil fe len tecide lehu veliyyen mursida(mursiden)
Latin Alphabet
Ve tereş şemse izâ taleat tezâveru an kehfihim zâtel yemîni ve izâ garabet takrıduhum zâteş şimâli ve hum fî fecvetin minh(minhu), zâlike min âyâtillâh(âyâtillâhi), men yehdillâhu fe huvel muhted(muhtedi), ve men yudlil fe len tecide lehu veliyyen murşidâ(murşiden)
Muhammed Esed
Ve (yıllarca) gunesin, dogarken onların magarasını sag yandan yalayıp gectigini, batarken de onlara dokunmadan sol yandan gecip gittigini ve onların, magaranın genisce bir odasında bulundugunu gorurdun: Rabbinin alametlerinden biriydi bu; Allah kime yol gosterirse dogru yolu bulan odur ve kimi de sapıklık icinde bıraksa, artık onun icin dogru yolu gosteren bir dost, bir koruyucu bulamazsın
Muhammed Esed
Ve (yıllarca) güneşin, doğarken onların mağarasını sağ yandan yalayıp geçtiğini, batarken de onlara dokunmadan sol yandan geçip gittiğini ve onların, mağaranın genişçe bir odasında bulunduğunu görürdün: Rabbinin alametlerinden biriydi bu; Allah kime yol gösterirse doğru yolu bulan odur ve kimi de sapıklık içinde bıraksa, artık onun için doğru yolu gösteren bir dost, bir koruyucu bulamazsın
Muhammet Abay
vetera-ssemse iza tale`at tezaveru `an kehfihim zate-lyemini veiza garabet takriduhum zate-ssimali vehum fi fecvetim minh. zalike min ayati-llah. mey yehdi-llahu fehuve-lmuhted. vemey yudlil felen tecide lehu veliyyem mursida
Muhammet Abay
vetera-şşemse iẕâ ṭale`at tezâveru `an kehfihim ẕâte-lyemîni veiẕâ garabet taḳriḍuhüm ẕâte-şşimâli vehüm fî fecvetim minh. ẕâlike min âyâti-llâh. mey yehdi-llâhü fehüve-lmühted. vemey yuḍlil felen tecide lehû veliyyem mürşidâ
Muslim Shahin
(Rasulum! Orada bulunsaydın) gunesi gorurdun: Dogdugu zaman magaralarının sagına meyleder; batarken de sol taraftan onlara isabet etmeden gecerdi. (Boylece) onlar (gunes ısıgından rahatsız olmaksızın) magaranın bir kosesinde (uyurlardı). Iste bu, Allah’ın ayetlerindendir. Allah kime hidayet ederse, iste o, hakka ulasmıstır, kimi de hidayetten mahrum ederse artık onu dogruya yoneltecek bir dost bulamazsın
Muslim Shahin
(Rasulüm! Orada bulunsaydın) güneşi görürdün: Doğduğu zaman mağaralarının sağına meyleder; batarken de sol taraftan onlara isabet etmeden geçerdi. (Böylece) onlar (güneş ışığından rahatsız olmaksızın) mağaranın bir köşesinde (uyurlardı). İşte bu, Allah’ın âyetlerindendir. Allah kime hidayet ederse, işte o, hakka ulaşmıştır, kimi de hidayetten mahrum ederse artık onu doğruya yöneltecek bir dost bulamazsın
Saban Piris
Gunes dogdugunda magaranın sag tarafından meyledip, batarken de sol yanından onları makaslayıp gectigini gorurdun. Onlar, magarada genis bir alan icinde idiler. Iste bu Allah’ın ayetlerindendir. Allah kime yol gosterirse o, dogru yolu bulmustur. Kimi de dalalette bırakırsa, ona da yol gosterecek bir veli bulamazsın
Saban Piris
Güneş doğduğunda mağaranın sağ tarafından meyledip, batarken de sol yanından onları makaslayıp geçtiğini görürdün. Onlar, mağarada geniş bir alan içinde idiler. İşte bu Allah’ın ayetlerindendir. Allah kime yol gösterirse o, doğru yolu bulmuştur. Kimi de dalalette bırakırsa, ona da yol gösterecek bir veli bulamazsın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek