Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Kahf ayat 16 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا ﴾
[الكَهف: 16]
﴿وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم﴾ [الكَهف: 16]
Latin Alphabet Ve izı´tezeltumuhum ve ma ya´budune illallahe fe´vu ilel kehfi yensur lekum rabbukum mir rahmetihı ve yuheyyi´ lekum min emrikum mirfeka |
Latin Alphabet Ve izi´tezeltumuhum ve ma ya´budune illallahe fe´vu ilel kehfi yensur lekum rabbukum min rahmetihi ve yuheyyi´ lekum min emrikum mirfeka(mirfekan) |
Latin Alphabet Ve izi´tezeltumûhum ve mâ ya´budûne illâllâhe fe´vû ilel kehfi yenşur lekum rabbukum min rahmetihî ve yuheyyi´ lekum min emrikum mirfekâ(mirfekan) |
Muhammed Esed Bunun icindir ki, simdi siz onlardan da, onların Allah´tan baska tapındıkları butun o asılsız seylerden de uzaklasıp su magaraya sıgının ki, Rabbiniz rahmetini size ulastırsın ve sizi durumunuza gore ruhlarınızın ihtiyac duyabilecegi seylerle donatsın |
Muhammed Esed Bunun içindir ki, şimdi siz onlardan da, onların Allah´tan başka tapındıkları bütün o asılsız şeylerden de uzaklaşıp şu mağaraya sığının ki, Rabbiniz rahmetini size ulaştırsın ve sizi durumunuza göre ruhlarınızın ihtiyaç duyabileceği şeylerle donatsın |
Muhammet Abay veizi-`tezeltumuhum vema ya`budune ille-llahe fe'vu ile-lkehfi yensur lekum rabbukum mir rahmetihi veyuheyyi' lekum min emrikum mirfeka |
Muhammet Abay veiẕi-`tezeltümûhüm vemâ ya`büdûne ille-llâhe fe'vû ile-lkehfi yenşür leküm rabbüküm mir raḥmetihî veyüheyyi' leküm min emriküm mirfeḳâ |
Muslim Shahin (Iclerinden biri soyle demisti:) «Madem ki siz onlardan ve onların Allah'ın dısında tapmakta oldukları varlıklardan uzaklastınız, o halde magaraya sıgının ki, Rabbiniz size rahmetini yaysın ve isinizde sizin icin fayda ve kolaylık saglasın.» |
Muslim Shahin (İçlerinden biri şöyle demişti:) «Madem ki siz onlardan ve onların Allah'ın dışında tapmakta oldukları varlıklardan uzaklaştınız, o halde mağaraya sığının ki, Rabbiniz size rahmetini yaysın ve işinizde sizin için fayda ve kolaylık sağlasın.» |
Saban Piris Onlardan ve onların Allah’tan baska kulluk ettikleri seylerden ayrıldınız. O halde magaraya cekilin ki Rabbiniz size rahmetini yaysın ve islerinizde kolaylık saglasın |
Saban Piris Onlardan ve onların Allah’tan başka kulluk ettikleri şeylerden ayrıldınız. O halde mağaraya çekilin ki Rabbiniz size rahmetini yaysın ve işlerinizde kolaylık sağlasın |