×

Ve men azlemü mimmen zükkira bi ayati rabbihı fe a´rada anha ve 18:57 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-Kahf ⮕ (18:57) ayat 57 in Turkish_Alphabet

18:57 Surah Al-Kahf ayat 57 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Kahf ayat 57 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا ﴾
[الكَهف: 57]

Ve men azlemü mimmen zükkira bi ayati rabbihı fe a´rada anha ve nesiye ma kaddemet yedah inna cealna ala kulubihim ekinneten ey yefkahuhü ve fı azanihim vakra ve in ted´uhüm ilel hüda fe ley yehtedu izen ebeda

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها ونسي ما قدمت يداه, باللغة الحروف التركية

﴿ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها ونسي ما قدمت يداه﴾ [الكَهف: 57]

Latin Alphabet
Ve men azlemu mimmen zukkira bi ayati rabbihı fe a´rada anha ve nesiye ma kaddemet yedah inna cealna ala kulubihim ekinneten ey yefkahuhu ve fı azanihim vakra ve in ted´uhum ilel huda fe ley yehtedu izen ebeda
Latin Alphabet
Ve men azlemu mimmen zukkire bi ayati rabbihi fe a’rada anha ve nesiye ma kaddemet yedah(yedahu), inna cealna ala kulubihim ekinneten en yefkahuhu ve fi azanihim vakra(vakren) ve in ted’uhum ilel huda fe len yehtedu izen ebeda(ebeden)
Latin Alphabet
Ve men azlemu mimmen zukkire bi âyâti rabbihî fe a’rada anhâ ve nesiye mâ kaddemet yedâh(yedâhu), innâ cealnâ alâ kulûbihim ekinneten en yefkahûhu ve fî âzânihim vakrâ(vakren) ve in ted’uhum ilel hudâ fe len yehtedû izen ebedâ(ebeden)
Muhammed Esed
Rabbinin mesajları kendisine ulastırıldıgı halde, kendi eliyle isledigi butun (kotu) isleri de unutup, onlara yuz ceviren kimseden daha zalim kim olabilir? Bakın, Biz boylelerinin kalplerine, hakkı kavramalarına engel olan bir ortu ve kulaklarına da bir agırlık yerlestirmisizdir; dolayısıyla, onları dogru yola cagırsan da asla dogru yola girecek degillerdir
Muhammed Esed
Rabbinin mesajları kendisine ulaştırıldığı halde, kendi eliyle işlediği bütün (kötü) işleri de unutup, onlara yüz çeviren kimseden daha zalim kim olabilir? Bakın, Biz böylelerinin kalplerine, hakkı kavramalarına engel olan bir örtü ve kulaklarına da bir ağırlık yerleştirmişizdir; dolayısıyla, onları doğru yola çağırsan da asla doğru yola girecek değillerdir
Muhammet Abay
vemen azlemu mimmen zukkira biayati rabbihi fea`rada `anha venesiye ma kaddemet yedah. inna ce`alna `ala kulubihim ekinneten ey yefkahuhu vefi azanihim vakra. vein ted`uhum ile-lhuda feley yehtedu izen ebeda
Muhammet Abay
vemen ażlemü mimmen ẕükkira biâyâti rabbihî fea`raḍa `anhâ venesiye mâ ḳaddemet yedâh. innâ ce`alnâ `alâ ḳulûbihim ekinneten ey yefḳahûhü vefî âẕânihim vaḳrâ. vein ted`uhüm ile-lhüdâ feley yehtedû iẕen ebedâ
Muslim Shahin
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatılıp da ona sırt cevirenden, kendi elleriyle yaptıgını unutandan daha zalim kim vardır! Biz onların kalplerine, bunu anlamalarına engel olan bir agırlık, kulaklarına da sagırlık verdik. Sen onları hidayete cagırsan da artık ebediyen hidayete eremeyeceklerdir
Muslim Shahin
Kendisine Rabbinin âyetleri hatırlatılıp da ona sırt çevirenden, kendi elleriyle yaptığını unutandan daha zalim kim vardır! Biz onların kalplerine, bunu anlamalarına engel olan bir ağırlık, kulaklarına da sağırlık verdik. Sen onları hidayete çağırsan da artık ebediyen hidayete eremeyeceklerdir
Saban Piris
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldıgı zaman, ondan yuz ceviren ve onceden yaptıklarını unutan kimseden daha zalim kim vardır? Biz, onların kalplerine, iyice anlamalarına engel ortuler ve kulaklarına da agırlık koyduk. Sen onları dogru yol gostericisine cagırsan da; onlar hic bir zaman dogru yola girmezler
Saban Piris
Kendisine Rabbinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, ondan yüz çeviren ve önceden yaptıklarını unutan kimseden daha zalim kim vardır? Biz, onların kalplerine, iyice anlamalarına engel örtüler ve kulaklarına da ağırlık koyduk. Sen onları doğru yol göstericisine çağırsan da; onlar hiç bir zaman doğru yola girmezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek