Quran with Hindi translation - Surah Al-Kahf ayat 57 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا ﴾
[الكَهف: 57]
﴿ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها ونسي ما قدمت يداه﴾ [الكَهف: 57]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur usase bada atyaachaaree kaun hai, jise usake paalanahaar kee aayaten sunaee jaayen, phir (bhee) unase munh pher le aur apane pahale kiye hue karatoot bhool jaaye? vaastav mein, hamane unake dilon par aise aavaran (parde) bana diye hain ki use[1] samajh na paayen aur unake kaanon mein bojh. aur yadi aap unhen seedhee raah kee or bulaayen, tab (bhee) kabhee seedhee raah nahin pa sakeng |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed us vyakti se badhakar zaalim kaun hoga jise usake rab kee aayaton ke dvaara samajhaaya gaya, to usane unase munh pher liya aur use bhool gaya, jo saamaan usake haath aage badha chuke hai? nishchay hee hamane unake dilon par parade daal die hai ki kaheen ve use samajh na len aur unake kaanon mein bojh daal diya (ki kaheen ve sun na le) . yadyapi tum unhen seedhe maarg kee or bulao, ve kabhee bhee maarg nahin pa sakate |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed उस व्यक्ति से बढ़कर ज़ालिम कौन होगा जिसे उसके रब की आयतों के द्वारा समझाया गया, तो उसने उनसे मुँह फेर लिया और उसे भूल गया, जो सामान उसके हाथ आगे बढ़ा चुके है? निश्चय ही हमने उनके दिलों पर परदे डाल दिए है कि कहीं वे उसे समझ न लें और उनके कानों में बोझ डाल दिया (कि कहीं वे सुन न ले) । यद्यपि तुम उन्हें सीधे मार्ग की ओर बुलाओ, वे कभी भी मार्ग नहीं पा सकते |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur usase badhakar aur kaun zaalim hoga jisako khuda kee aayaten yaad dilaee jae aur vah unase rad giradaanee (munh pher le) kare aur apane pahale karatooton ko jo usake haathon ne kie hain bhool baithe (goya) hamane khud unake dilon par parade daal die hain ki vah (haq baat ko) na samajh saken aur (goya) unake kaanon mein giraanee paida kar dee hai ki (sun na saken) aur agar tum unako raahe raast kee taraf bulao bhee to ye haragiz kabhee rubaru hone vaale nahin hain |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और उससे बढ़कर और कौन ज़ालिम होगा जिसको ख़ुदा की आयतें याद दिलाई जाए और वह उनसे रद गिरदानी (मुँह फेर ले) करे और अपने पहले करतूतों को जो उसके हाथों ने किए हैं भूल बैठे (गोया) हमने खुद उनके दिलों पर परदे डाल दिए हैं कि वह (हक़ बात को) न समझ सकें और (गोया) उनके कानों में गिरानी पैदा कर दी है कि (सुन न सकें) और अगर तुम उनको राहे रास्त की तरफ़ बुलाओ भी तो ये हरगिज़ कभी रुबरु होने वाले नहीं हैं |