Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Kahf ayat 86 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا ﴾
[الكَهف: 86]
﴿حتى إذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها﴾ [الكَهف: 86]
Latin Alphabet Hatta iza belaga magribes semsi vecedeha tagrubu fı aynin hamietiv ve vecede ındeha kavma kulna yazel karneyni imma en tuazzibe ve imma en tettehıze fıhim husna |
Latin Alphabet Hatta iza belega magribes semsi vecedeha tagrubu fi aynin hamietin ve vecede indeha kavma(kavmen), kulna ya zel karneyni imma en tuazzibe ve imma en tettehıze fihim husna(husnen) |
Latin Alphabet Hattâ izâ belega magribeş şemsi vecedehâ tagrubu fî aynin hamietin ve vecede indehâ kavmâ(kavmen), kulnâ yâ zel karneyni immâ en tuazzibe ve immâ en tettehıze fîhim husnâ(husnen) |
Muhammed Esed (Batıya dogru giderek) gunun birinde gunesin battıgı yere vardı; (gunes) ona kopkoyu, bulanık bir suya dalıyormus gibi gorundu. Ve orada (kotulugun her cesidine gomulup gitmis) bir kavme rastladı. Ona, "Sen ey Zulkarneyn!" dedik, ("Onlara) azap da edebilirsin, yuce gonullu de davranabilirsin |
Muhammed Esed (Batıya doğru giderek) günün birinde güneşin battığı yere vardı; (güneş) ona kopkoyu, bulanık bir suya dalıyormuş gibi göründü. Ve orada (kötülüğün her çeşidine gömülüp gitmiş) bir kavme rastladı. Ona, "Sen ey Zulkarneyn!" dedik, ("Onlara) azap da edebilirsin, yüce gönüllü de davranabilirsin |
Muhammet Abay hatta iza belega magribe-ssemsi vecedeha tagrubu fi `aynin hamietiv vevecede `indeha kavma. kulna ya ze-lkarneyni imma en tu`azzibe veimma en tettehize fihim husna |
Muhammet Abay ḥattâ iẕâ belega magribe-şşemsi vecedehâ tagrubü fî `aynin ḥamietiv vevecede `indehâ ḳavmâ. ḳulnâ yâ ẕe-lḳarneyni immâ en tü`aẕẕibe veimmâ en tetteḫiẕe fîhim ḥusnâ |
Muslim Shahin Nihayet gunesin battıgı yere varınca, onu kara bir balcıkta batar buldu. Onun yanında (orada) bir kavme rastladı. Bunun uzerine biz: Ey Zulkarneyn! Onlara ya azap edecek veya haklarında iyilik etme yolunu sececeksin, dedik |
Muslim Shahin Nihayet güneşin battığı yere varınca, onu kara bir balçıkta batar buldu. Onun yanında (orada) bir kavme rastladı. Bunun üzerine biz: Ey Zülkarneyn! Onlara ya azap edecek veya haklarında iyilik etme yolunu seçeceksin, dedik |
Saban Piris Sonunda, gunesin battıgı yere varınca, onu kara bir camurda, bir goze de batarken buldu. Orada da bir kavim buldu. Ona dedik ki: -Ey Zulkarneyn, onları ister cezalandır; ister iyi davran |
Saban Piris Sonunda, güneşin battığı yere varınca, onu kara bir çamurda, bir göze de batarken buldu. Orada da bir kavim buldu. Ona dedik ki: -Ey Zülkarneyn, onları ister cezalandır; ister iyi davran |