Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 187 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أُحِلَّ لَكُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٞ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٞ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَٰكِفُونَ فِي ٱلۡمَسَٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 187]
﴿أحل لكم ليلة الصيام الرفث إلى نسائكم هن لباس لكم وأنتم لباس﴾ [البَقَرَة: 187]
Latin Alphabet Uhılle lekum leyletes sıyamir rafesu ila nisaikum* hunne libasul lekum ve entum libasul lehunn* alimellahu ennekum kuntum tahtaune enfusekum fe tabe aleykum ve afa ankum* fel anebasiruhunne vevtegu ma ketebellahu lekum* ve kulu vesrabu hatta yetebeyyene lekumul huytul ebyadu minel haytıl esvedi minel fecri summe etimmus sıyame ilel leyl* ve la tubasiruhunne ve entum akifune fil mesacid* tilke hududullahi fe la takrabuha* kezalike yubeyyinullahu ayatihı lin nasi leallehum yettekun |
Latin Alphabet Uhılle lekum leyletes sıyamir refesu ila nisaikum hunne libasun lekum ve entum libasun lehun(lehunne) alimallahu ennekum kuntum tahtanune enfusekum fe tabe aleykum ve afa ankum, fel ane basiruhunne vebtegu ma keteballahu lekum, ve kulu vesrabu hatta yetebeyyene lekumul haytul ebyadu minel haytıl esvedi minel fecri, summe etimmus sıyame ilel leyli, ve la tubasiruhunne ve entum akifune fil mesacid(mesacidi), tilke hududullahi fe la takrabuha kezalike yubeyyinullahu ayatihi lin nasi leallehum yettekun(yettekune) |
Latin Alphabet Uhılle lekum leyletes sıyâmir refesu ilâ nisâikum hunne libâsun lekum ve entum libâsun lehun(lehunne) alîmallâhu ennekum kuntum tahtânûne enfusekum fe tâbe aleykum ve afâ ankum, fel âne bâşirûhunne vebtegû mâ keteballâhu lekum, ve kulû veşrabû hattâ yetebeyyene lekumul haytul ebyadu minel haytıl esvedi minel fecri, summe etimmus sıyâme ilel leyli, ve lâ tubâşirûhunne ve entum âkifûne fîl mesâcid(mesâcidi), tilke hudûdullâhi fe lâ takrabûhâ kezâlike yubeyyinullâhu âyâtihî lin nâsi leallehum yettekûn(yettekûne) |
Muhammed Esed (Gunduz) tutulan oructan sonraki gece boyunca kadınlarınıza yaklasmanız helaldir: onlar sizin icin bir elbise gibidirler ve siz de onlar icin bir elbise gibisiniz. Allah bu konuda kendinizi sıkıntıya sokacagınızı bilir; bu yuzden O size magfiret ile yonelmis ve bu zorlugu uzerinizden kaldırmıstır. Simdi oyleyse onlara yaklasabilir ve Allah´ın sizin icin uygun gordugunden yararlanabilirsiniz ve gecenin karanlıgından tan yerinin aydınlıgı fark edilinceye kadar yiyip icebilirsiniz. Sonra gece cokunceye kadar oruca devam edersiniz. Ama mescitlerde itikafta iken kadınlara yaklasmayın. Bunlar Allah´ın koydugu sınırlardır: O halde bu sınırları ihlal etmeyin: (iste) boylece Allah mesajlarını insanlara acıklıyor ki, O´na karsı sorumluluklarının bilincinde olabilsinler |
Muhammed Esed (Gündüz) tutulan oruçtan sonraki gece boyunca kadınlarınıza yaklaşmanız helaldir: onlar sizin için bir elbise gibidirler ve siz de onlar için bir elbise gibisiniz. Allah bu konuda kendinizi sıkıntıya sokacağınızı bilir; bu yüzden O size mağfiret ile yönelmiş ve bu zorluğu üzerinizden kaldırmıştır. Şimdi öyleyse onlara yaklaşabilir ve Allah´ın sizin için uygun gördüğünden yararlanabilirsiniz ve gecenin karanlığından tan yerinin aydınlığı fark edilinceye kadar yiyip içebilirsiniz. Sonra gece çökünceye kadar oruca devam edersiniz. Ama mescitlerde itikafta iken kadınlara yaklaşmayın. Bunlar Allah´ın koyduğu sınırlardır: O halde bu sınırları ihlal etmeyin: (işte) böylece Allah mesajlarını insanlara açıklıyor ki, O´na karşı sorumluluklarının bilincinde olabilsinler |
Muhammet Abay uhille lekum leylete-ssiyami-rrafesu ila nisaikum. hunne libasul lekum veentum libasul lehunn. `alime-llahu ennekum kuntum tahtanune enfusekum fetabe `aleykum ve`afa `ankum. fel'ane basiruhunne vebtegu ma ketebe-llahu lekum. vekulu vesrabu hatta yetebeyyene lekumu-lhaytu-l'ebyedu mine-lhayti-l'esvedi mine-lfecr. summe etimmu-ssiyame ile-lleyl. vela tubasiruhunne veentum `akifune fi-lmesacid. tilke hududu-llahi fela takrabuha. kezalike yubeyyinu-llahu ayatihi linnasi le`allehum yettekun |
Muhammet Abay üḥille leküm leylete-ṣṣiyâmi-rrafeŝü ilâ nisâiküm. hünne libâsül leküm veentüm libâsül lehünn. `alime-llâhü enneküm küntüm taḫtânûne enfüseküm fetâbe `aleyküm ve`afâ `anküm. fel'âne bâşirûhünne vebtegû mâ ketebe-llâhü leküm. vekülû veşrabû ḥattâ yetebeyyene lekümü-lḫayṭu-l'ebyeḍu mine-lḫayṭi-l'esvedi mine-lfecr. ŝümme etimmu-ṣṣiyâme ile-lleyl. velâ tübâşirûhünne veentüm `âkifûne fi-lmesâcid. tilke ḥudûdü-llâhi felâ taḳrabûhâ. keẕâlike yübeyyinü-llâhü âyâtihî linnâsi le`allehüm yetteḳûn |
Muslim Shahin Oruc gecesinde kadınlarınıza yaklasmak size helal kılındı. Onlar sizin icin birer elbise, siz de onlar icin birer elbisesiniz. Allah sizin, nefislerinize ihanet (kotuluk) etmekte oldugunuzu bildi ve tevbenizi kabul edip sizi bagısladı. Artık (ramazan gecelerinde) onlara yaklasın ve Allah'ın sizin icin takdir ettiklerini isteyin. Sabahın beyaz ipligi (aydınlıgı), siyah ipliginden (karanlıgından) ayırt edilinceye kadar yiyin, icin, sonra aksama kadar orucu tamamlayın. Mescitlerde ibadete cekilmis oldugunuz zamanlarda kadınlarla birlesmeyin. Bunlar Allah'ın koydugu sınırlardır. Sakın bu sınırlara yaklasmayın. Iste boylece Allah ayetlerini insanlara acıklar. Umulur ki korunurlar |
Muslim Shahin Oruç gecesinde kadınlarınıza yaklaşmak size helâl kılındı. Onlar sizin için birer elbise, siz de onlar için birer elbisesiniz. Allah sizin, nefislerinize ihânet (kötülük) etmekte olduğunuzu bildi ve tevbenizi kabul edip sizi bağışladı. Artık (ramazan gecelerinde) onlara yaklaşın ve Allah'ın sizin için takdir ettiklerini isteyin. Sabahın beyaz ipliği (aydınlığı), siyah ipliğinden (karanlığından) ayırt edilinceye kadar yiyin, için, sonra akşama kadar orucu tamamlayın. Mescitlerde ibadete çekilmiş olduğunuz zamanlarda kadınlarla birleşmeyin. Bunlar Allah'ın koyduğu sınırlardır. Sakın bu sınırlara yaklaşmayın. İşte böylece Allah âyetlerini insanlara açıklar. Umulur ki korunurlar |
Saban Piris Oruc gecesi kadınlarınıza yaklasmak size helal kılındı. Onlar sizin ortunuz, sizde onların ortususunuz. Allah, nefsinize ihanet etmekte oldugunuzu biliyordu. Bu sebeple, tevbenizi kabul edip sizi bagısladı; artık onlara yaklasın ve Allah’ın sizin icin takdir ettigini dileyiniz. Fecir esnasında ufuktaki beyazlık; karanlıktan ayırt edilinceye kadar yiyin icin sonra geceye kadar orucu tamamlayın. Mescitlerde itikafa cekilmis oldugunuzda kadınlara (geceleri de) yaklasmayın. Iste, Allah, insanlara kotuluklerden korunmaları icin ayetlerini boylece acıklar |
Saban Piris Oruç gecesi kadınlarınıza yaklaşmak size helal kılındı. Onlar sizin örtünüz, sizde onların örtüsüsünüz. Allah, nefsinize ihanet etmekte olduğunuzu biliyordu. Bu sebeple, tevbenizi kabul edip sizi bağışladı; artık onlara yaklaşın ve Allah’ın sizin için takdir ettiğini dileyiniz. Fecir esnasında ufuktaki beyazlık; karanlıktan ayırt edilinceye kadar yiyin için sonra geceye kadar orucu tamamlayın. Mescitlerde itikafa çekilmiş olduğunuzda kadınlara (geceleri de) yaklaşmayın. İşte, Allah, insanlara kötülüklerden korunmaları için ayetlerini böylece açıklar |