Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 187 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أُحِلَّ لَكُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٞ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٞ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَٰكِفُونَ فِي ٱلۡمَسَٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 187]
﴿أحل لكم ليلة الصيام الرفث إلى نسائكم هن لباس لكم وأنتم لباس﴾ [البَقَرَة: 187]
Maulana Azizul Haque Al Umari tumhaare lie roze kee raat mein apanee striyon se sahavaas halaal (uchit) kar diya gaya hai. ve tumhaara vastr[1] hain tatha tum unaka vastr ho, allaah ko gyaan ho gaya hai ki tum apana upabhog[2] kar rahe the. usane tumhaaree tauba (kshama yaachana) sveekaar kar lee tatha tumhen kshama kar diya. ab unase (raatri mein) sahavaas karo aur allaah ke (apane bhaagy mein) likhe kee khoj karo aur raatri mein khao tatha pio, yahaan tak kee bhor kee saphed dhaaree raat kee kaalee dhaaree se ujaagar ho[3] jaaye, phir roze ko raatri (sooryaast) tak poora karo aur unase sahavaas na karo, jab masjidon mein aitikaaf (ekaantavaas) mein raho. ye allaah kee seemaayen hain, inake sameep bhee na jao. isee prakaar allaah logon ke lie apanee aayaton ko ujaagar karata hai, taaki ve (unake ullanghan se) bachen |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed tumhaare lie rozo kee raaton mein apanee auraton ke paas jaana jaayaz (vaidh) hua. ve tumhaare paridhaan (libaas) hain aur tum unaka paridhaan ho. allaah ko maaloom ho gaya ki tum log apane-aapase kapat kar rahe the, to usane tumapar krpa kee aur tumhen kshama kar diya. to ab tum unase milo-julo aur allaah ne jo kuchh tumhaare lie likh rakha hai, use talab karo. aur khao aur piyo yahaan tak ki tumhen ushaakaal kee safed dhaaree (raat kee) kaalee dhaaree se spashta dikhaee de jae. phir raat tak roza poora karo aur jab tum masjidon mein etakaaf kee haalat mein ho, to tum unase na milo. ye allaah kee seemaen hain. atah inake nikat na jaana. is prakaar allaah apanee aayaten logon ke lie khol-kholakar bayaan karata hai, taaki ve dar rakhanevaale banen |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed तुम्हारे लिए रोज़ो की रातों में अपनी औरतों के पास जाना जायज़ (वैध) हुआ। वे तुम्हारे परिधान (लिबास) हैं और तुम उनका परिधान हो। अल्लाह को मालूम हो गया कि तुम लोग अपने-आपसे कपट कर रहे थे, तो उसने तुमपर कृपा की और तुम्हें क्षमा कर दिया। तो अब तुम उनसे मिलो-जुलो और अल्लाह ने जो कुछ तुम्हारे लिए लिख रखा है, उसे तलब करो। और खाओ और पियो यहाँ तक कि तुम्हें उषाकाल की सफ़ेद धारी (रात की) काली धारी से स्पष्टा दिखाई दे जाए। फिर रात तक रोज़ा पूरा करो और जब तुम मस्जिदों में 'एतकाफ़' की हालत में हो, तो तुम उनसे न मिलो। ये अल्लाह की सीमाएँ हैं। अतः इनके निकट न जाना। इस प्रकार अल्लाह अपनी आयतें लोगों के लिए खोल-खोलकर बयान करता है, ताकि वे डर रखनेवाले बनें |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi taaki vah seedhee raah par aa jae (musalamaanon) tumhaare vaaste rozon kee raaton mein apanee beeviyon ke paas jaana halaal kar diya gaya auraten (goya) tumhaaree cholee hain aur tum (goya un ke daaman ho) khuda ne dekha ki tum (gunaah) karake apana nukasaan karate (ki onkh bacha ke apanee beebee ke paas chale jaate the) to usane tumhaaree tauba qubool kee aur tumhaaree khata se dar guzar kiya pas tum ab unase ham bistaree karo aur (aulaad) jo kuchh khuda ne tumhaare lie (taqadeer mein) likh diya hai use maangon aur khao aur piyo yahaan tak ki subah kee saphed dhaaree (raat kee) kaalee dhaaree se aasamaan par poorab kee taraf tak tumhen saaph nazar aane lage phir raat tak roza poora karo aur haan jab tum maszidon mein etekaaf karane baitho to un se (raat ko bhee) ham bistaree na karo ye khuda kee (muayyun kee huee) hade hain to tum unake paas bhee na jaana yoon khullam khulla khuda apane ehakaam logon ke saamane bayaan karata hai taaki vah log (naafaramaanee se) bachen |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ताकि वह सीधी राह पर आ जाए (मुसलमानों) तुम्हारे वास्ते रोज़ों की रातों में अपनी बीवियों के पास जाना हलाल कर दिया गया औरतें (गोया) तुम्हारी चोली हैं और तुम (गोया उन के दामन हो) ख़ुदा ने देखा कि तुम (गुनाह) करके अपना नुकसान करते (कि ऑंख बचा के अपनी बीबी के पास चले जाते थे) तो उसने तुम्हारी तौबा क़ुबूल की और तुम्हारी ख़ता से दर गुज़र किया पस तुम अब उनसे हम बिस्तरी करो और (औलाद) जो कुछ ख़ुदा ने तुम्हारे लिए (तक़दीर में) लिख दिया है उसे माँगों और खाओ और पियो यहाँ तक कि सुबह की सफेद धारी (रात की) काली धारी से आसमान पर पूरब की तरफ़ तक तुम्हें साफ नज़र आने लगे फिर रात तक रोज़ा पूरा करो और हाँ जब तुम मस्ज़िदों में एतेकाफ़ करने बैठो तो उन से (रात को भी) हम बिस्तरी न करो ये ख़ुदा की (मुअय्युन की हुई) हदे हैं तो तुम उनके पास भी न जाना यूँ खुल्लम खुल्ला ख़ुदा अपने एहकाम लोगों के सामने बयान करता है ताकि वह लोग (नाफ़रमानी से) बचें |