Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 232 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحۡنَ أَزۡوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوۡاْ بَيۡنَهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ ذَٰلِكُمۡ أَزۡكَىٰ لَكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 232]
﴿وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فلا تعضلوهن أن ينكحن أزواجهن إذا تراضوا﴾ [البَقَرَة: 232]
Latin Alphabet Ve iza tallaktumun nisae fe belagne ecelehunne fe la ta´duluhunne ey yenkıhne ezvacehunne iza teradav beynehum bil ma´ruf* zalike yuazu bihı men kane minkum yu´minu billahi vel yevmil ahır* zalikum ezka lekum ve ather* vallahu ya´lemu ve entum la ta´lemun |
Latin Alphabet Ve iza tallaktumun nisae fe belagne ecelehunne fe la ta’duluhunne en yenkıhne ezvacehunne iza teradav beynehum bil ma’ruf(ma’rufi), zalike yuazu bihi men kane minkum yu’minu billahi vel yevmil ahır(ahıri), zalikum ezka lekum ve ather(atheru), vallahu ya’lemu ve entum la ta’lemun(ta’lemune) |
Latin Alphabet Ve izâ tallaktumun nisâe fe belagne ecelehunne fe lâ ta’dulûhunne en yenkıhne ezvâcehunne izâ terâdav beynehum bil ma’rûf(ma’rûfi), zâlike yûazu bihî men kâne minkum yu’minu billâhi vel yevmil âhır(âhıri), zâlikum ezkâ lekum ve ather(atheru), vallâhu ya’lemu ve entum lâ ta’lemûn(ta’lemûne) |
Muhammed Esed Kadınları bosadıktan sonra, bekleme surelerinin sonuna gelmislerse, aralarında uygun bir sekilde anlastıkları taktirde baska erkeklerle evlenmelerine engel olmayın. Bu, Allah´a ve Ahiret Gunu´ne inanan her biriniz icin uyarıdır; bu, sizin icin en erdemli ve en temiz (yol)dur. Allah her seyi aslıyla bilir, ama siz bilmezsiniz |
Muhammed Esed Kadınları boşadıktan sonra, bekleme sürelerinin sonuna gelmişlerse, aralarında uygun bir şekilde anlaştıkları taktirde başka erkeklerle evlenmelerine engel olmayın. Bu, Allah´a ve Ahiret Günü´ne inanan her biriniz için uyarıdır; bu, sizin için en erdemli ve en temiz (yol)dur. Allah her şeyi aslıyla bilir, ama siz bilmezsiniz |
Muhammet Abay veiza tallaktumu-nnisae febelagne ecelehunne fela ta`duluhunne ey yenkihne ezvacehunne iza teradav beynehum bilma`ruf. zalike yu`azu bihi men kane minkum yu'minu billahi velyevmi-l'ahir. zalikum ezka lekum veather. vellahu ya`lemu veentum la ta`lemun |
Muhammet Abay veiẕâ ṭallaḳtümü-nnisâe febelagne ecelehünne felâ ta`ḍulûhünne ey yenkiḥne ezvâcehünne iẕâ terâḍav beynehüm bilma`rûf. ẕâlike yû`ażu bihî men kâne minküm yü'minü billâhi velyevmi-l'âḫir. ẕâliküm ezkâ leküm veaṭher. vellâhü ya`lemü veentüm lâ ta`lemûn |
Muslim Shahin Kadınları bosadıgınız ve onlar da bekleme muddetlerini bitirdikleri vakit, aralarında iyilikle anlastıkları takdirde, onların (kendilerini bir yahut iki talakla bosamıs olan) kocalarıyla evlenmelerine engel olmayın. Iste bununla icinizden Allah'a ve ahiret gunune inanan kimselere ogut verilmektedir. Bu ogudu tutmanız kendiniz icin en iyisi ve en temizidir. Allah bilir, siz bilmezsiniz |
Muslim Shahin Kadınları boşadığınız ve onlar da bekleme müddetlerini bitirdikleri vakit, aralarında iyilikle anlaştıkları takdirde, onların (kendilerini bir yahut iki talakla boşamış olan) kocalarıyla evlenmelerine engel olmayın. İşte bununla içinizden Allah'a ve ahiret gününe inanan kimselere öğüt verilmektedir. Bu öğüdü tutmanız kendiniz için en iyisi ve en temizidir. Allah bilir, siz bilmezsiniz |
Saban Piris Kadınları bosadıgınız vakit, onlar da bekleme surelerini bitirince aralarında mesru bir sekilde anlastıkları takdirde, kocalarıyla evlenmelerine engel olmayın. Iste, sizden Allah’a ve ahiret gunune iman edenlere, bununla ogut veriliyor. Bu, sizin icin daha faydalı ve daha temizdir. Allah bilir, siz bilmezsiniz |
Saban Piris Kadınları boşadığınız vakit, onlar da bekleme sürelerini bitirince aralarında meşru bir şekilde anlaştıkları takdirde, kocalarıyla evlenmelerine engel olmayın. İşte, sizden Allah’a ve ahiret gününe iman edenlere, bununla öğüt veriliyor. Bu, sizin için daha faydalı ve daha temizdir. Allah bilir, siz bilmezsiniz |