Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 90 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَوَهَبۡنَا لَهُۥ يَحۡيَىٰ وَأَصۡلَحۡنَا لَهُۥ زَوۡجَهُۥٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَيَدۡعُونَنَا رَغَبٗا وَرَهَبٗاۖ وَكَانُواْ لَنَا خَٰشِعِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 90]
﴿فاستجبنا له ووهبنا له يحيى وأصلحنا له زوجه إنهم كانوا يسارعون في﴾ [الأنبيَاء: 90]
Latin Alphabet Festecebna lehu ve vehebna lehu yahya ve aslahna lehu zevceh innehum kanu yusariune fil hayrati ve yed´unena ragabev ve raheba ve kanu lena hasiıyn |
Latin Alphabet Festecebna leh(lehu), ve vehebna lehu yahya ve aslahna lehu zevceh(zevcehu), innehum kanu yusariune fil hayrati ve yed’unena regaben ve reheba(reheben), ve kanu lena hasiin(hasiine) |
Latin Alphabet Festecebnâ leh(lehu), ve vehebnâ lehu yahyâ ve aslahnâ lehu zevceh(zevcehu), innehum kânû yusâriûne fil hayrâti ve yed’ûnenâ regaben ve rehebâ(reheben), ve kânû lenâ hâşiîn(hâşiîne) |
Muhammed Esed Ve bunun uzerine o(nun bu yakarısı)na da karsılık verdik ve karısını onun icin cocuk dogurabilecek hale getirerek ona Yahya´yı armagan ettik; dogrusu bu uc kisi iyi ve yararlı islerde birbiriyle yarısır ve Bize korku ve umutla yakarırlar; Bize karsı her zaman saygı ve duyarlık gosterirlerdi |
Muhammed Esed Ve bunun üzerine o(nun bu yakarışı)na da karşılık verdik ve karısını onun için çocuk doğurabilecek hale getirerek ona Yahya´yı armağan ettik; doğrusu bu üç kişi iyi ve yararlı işlerde birbiriyle yarışır ve Bize korku ve umutla yakarırlar; Bize karşı her zaman saygı ve duyarlık gösterirlerdi |
Muhammet Abay festecebna leh. vevehebna lehu yahya veaslahna lehu zevceh. innehum kanu yusari`une fi-lhayrati veyed`unena ragabev veraheba. vekanu lena hasi`in |
Muhammet Abay festecebnâ leh. vevehebnâ lehû yaḥyâ veaṣlaḥnâ lehû zevceh. innehüm kânû yüsâri`ûne fi-lḫayrâti veyed`ûnenâ ragabev verahebâ. vekânû lenâ ḫâşi`în |
Muslim Shahin Onun da duasını kabul etmistik. Ona Yahya'yı vermis, esini de kendisi icin ıslah etmistik. Hayırlı is yapmakta biribirleriyle yarısırlar, (rahmetimizi) umid ederek ve (azabımızdan da) korkarak bize dua ederlerdi. Bize karsı son derece saygılı idiler |
Muslim Shahin Onun da duasını kabul etmiştik. Ona Yahya'yı vermiş, eşini de kendisi için ıslâh etmiştik. Hayırlı iş yapmakta biribirleriyle yarışırlar, (rahmetimizi) ümid ederek ve (azabımızdan da) korkarak bize duâ ederlerdi. Bize karşı son derece saygılı idiler |
Saban Piris Onun duasını kabul etmis ve ona Yahya’yı bagıslamıs, esini de dogum yapabilecek bir hale getirmistik. Onlar, hayırlarda yarısıyorlar, korku ve umit ile bize dua ediyorlardı. Bize karsı son derece saygılı idiler |
Saban Piris Onun duasını kabul etmiş ve ona Yahya’yı bağışlamış, eşini de doğum yapabilecek bir hale getirmiştik. Onlar, hayırlarda yarışıyorlar, korku ve ümit ile bize dua ediyorlardı. Bize karşı son derece saygılı idiler |