×

Ya eyyühen nasü in küntüm fı raybim minel ba´si fe inna halaknaküm 22:5 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-hajj ⮕ (22:5) ayat 5 in Turkish_Alphabet

22:5 Surah Al-hajj ayat 5 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hajj ayat 5 - الحج - Page - Juz 17

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ ﴾
[الحج: 5]

Ya eyyühen nasü in küntüm fı raybim minel ba´si fe inna halaknaküm min türabin sümme min nutfetin sümme min alekatin sümme mim mudğatim muhallekativ ve ğayri muhallekatil li nübeyyine leküm ve nükirru fil erhami ma neşaü ila ecelim müsemmen sümme nuhricüküm tıflen sümme li teblüğu eşüddeküm ve minküm mey yüteveffa ve minküm mey yürüddü ila erzelil umüri li keyla ya´leme mim ba´di ılmin şey´a ve teral erda hamideten fe iza enzelna aleyhel maehtezzet ve rabet ve embetet min külli zevcim behıc

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب, باللغة الحروف التركية

﴿ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب﴾ [الحج: 5]

Latin Alphabet
Ya eyyuhen nasu in kuntum fı raybim minel ba´si fe inna halaknakum min turabin summe min nutfetin summe min alekatin summe mim mudgatim muhallekativ ve gayri muhallekatil li nubeyyine lekum ve nukirru fil erhami ma nesau ila ecelim musemmen summe nuhricukum tıflen summe li teblugu esuddekum ve minkum mey yuteveffa ve minkum mey yuruddu ila erzelil umuri li keyla ya´leme mim ba´di ılmin sey´a ve teral erda hamideten fe iza enzelna aleyhel maehtezzet ve rabet ve embetet min kulli zevcim behıc
Latin Alphabet
Ya eyyuhen nasu in kuntum fi raybin minel ba’si fe inna halaknakum min turabin summe min nutfetin summe min alakatin summe min mudgatin muhallekatin ve gayri muhallekatin li nubeyyine lekum, ve nukırru fil erhami ma nesau ila ecelin musemmen summe nuhricukum tıflen summe li teblugu esuddekum ve minkum men yuteveffa ve minkum men yuraddu ila erzelil umuri li keyla ya’leme min ba’di ilmin sey’a(sey’an), ve terel arda hamideten fe iza enzelna aleyhel maehtezzet ve rabet ve enbetet min kulli zevcin behic(behicin)
Latin Alphabet
Yâ eyyuhen nâsu in kuntum fî raybin minel ba’si fe innâ halaknâkum min turâbin summe min nutfetin summe min alakatin summe min mudgatin muhallekatin ve gayri muhallekatin li nubeyyine lekum, ve nukırru fîl erhâmi mâ neşâu ilâ ecelin musemmen summe nuhricukum tıflen summe li teblugû eşuddekum ve minkum men yuteveffâ ve minkum men yuraddu ilâ erzelil umuri li keylâ ya’leme min ba’di ilmin şey’â(şey’an), ve terel arda hâmideten fe izâ enzelnâ aleyhel mâehtezzet ve rabet ve enbetet min kulli zevcin behîc(behîcin)
Muhammed Esed
Ey Insanlar! Olumden sonra kalkıs (olgusun)dan suphedeyseniz, o zaman, (hatırlayın ki,) Biz, gercekten de sizi(n her birinizi) topraktan, sonra bir dol suyu damlasından, sonra dollenmis hucreden, sonra (temel unsurları ve istidatlarıyla) tamamlanmıs ama (butun ogeleriyle) henuz tamamlanmamıs bir ceninden yarattık ki, size (menseinizi boylece) acıklayalım. Ve (dogmasını) diledigimizin, (annesinin) rahminde (Bizce) belirlenmis bir sure icin kalmasını saglarız; sonra sizi cocuk olarak dunyaya getirir ve (yasamanıza imkan veririz); boylece (bazılarınız) olgunluk cagına erisir; oyle ki, kiminize (daha cocukluk cagında) olum tattırılırken, kiminiz de yaslılıgın oyle duskun caglarına eristirilir ki, bildigini bilmez olur. Ve (sen, ey insanoglu, olumden sonra kalkıstan suphe ediyorsan, dusun ki:) bir bakıyorsun yeryuzu kupkuru; ama ona su indirdigimizde, (bir de bakıyorsun) canlanıp kabarmıs ve her turden guzel ekinler ortaya koymus
Muhammed Esed
Ey İnsanlar! Ölümden sonra kalkış (olgusun)dan şüphedeyseniz, o zaman, (hatırlayın ki,) Biz, gerçekten de sizi(n her birinizi) topraktan, sonra bir döl suyu damlasından, sonra döllenmiş hücreden, sonra (temel unsurları ve istidatlarıyla) tamamlanmış ama (bütün ögeleriyle) henüz tamamlanmamış bir ceninden yarattık ki, size (menşeinizi böylece) açıklayalım. Ve (doğmasını) dilediğimizin, (annesinin) rahminde (Bizce) belirlenmiş bir süre için kalmasını sağlarız; sonra sizi çocuk olarak dünyaya getirir ve (yaşamanıza imkan veririz); böylece (bazılarınız) olgunluk çağına erişir; öyle ki, kiminize (daha çocukluk çağında) ölüm tattırılırken, kiminiz de yaşlılığın öyle düşkün çağlarına eriştirilir ki, bildiğini bilmez olur. Ve (sen, ey insanoğlu, ölümden sonra kalkıştan şüphe ediyorsan, düşün ki:) bir bakıyorsun yeryüzü kupkuru; ama ona su indirdiğimizde, (bir de bakıyorsun) canlanıp kabarmış ve her türden güzel ekinler ortaya koymuş
Muhammet Abay
ya eyyuhe-nnasu in kuntum fi raybim mine-lba`si feinna halaknakum min turabin summe min nutfetin summe min `alekatin summe mim mudgatim muhallekativ vegayri muhallekatil linubeyyine lekum. venukirru fi-l'erhami ma nesau ila ecelim musemmen summe nuhricukum tiflen summe liteblugu esuddekum. veminkum mey yuteveffa veminkum mey yuraddu ila erzeli-l`umuri likeyla ya`leme mim ba`di `ilmin sey'a. vetera-l'arda hamideten feiza enzelna `aleyhe-lmae-htezzet verabet veembetet min kulli zevcim behic
Muhammet Abay
yâ eyyühe-nnâsü in küntüm fî raybim mine-lba`ŝi feinnâ ḫalaḳnâküm min türâbin ŝümme min nuṭfetin ŝümme min `aleḳatin ŝümme mim muḍgatim müḫalleḳativ vegayri müḫalleḳatil linübeyyine leküm. venüḳirru fi-l'erḥâmi mâ neşâü ilâ ecelim müsemmen ŝümme nuḫricüküm ṭiflen ŝümme liteblügû eşüddeküm. veminküm mey yüteveffâ veminküm mey yüraddü ilâ erẕeli-l`umüri likeylâ ya`leme mim ba`di `ilmin şey'â. vetera-l'arḍa hâmideten feiẕâ enzelnâ `aleyhe-lmâe-htezzet verabet veembetet min külli zevcim behîc
Muslim Shahin
Ey insanlar! Eger yeniden dirilmekten suphede iseniz, sunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra alakadan (asılanmıs yumurtadan), sonra uzuvları (once) belirsiz, (sonra) belirlenmis canlı et parcasından (uzuvları zamanla olusan ceninden) yarattık ki size (kudretimizi) gosterelim. Ve diledigimizi, belirlenmis bir sureye kadar rahimlerde bekletiriz; sonra sizi bir bebek olarak dısarı cıkarırız. Sonra guclu cagınıza ulasmanız icin (sizi buyuturuz). Icinizden kimi vefat eder; yine icinizden kimi de omrun en verimsiz cagına kadar goturulur, ta ki bilen bir kimse olduktan sonra bir sey bilmez hale gelsin. Sen, yeryuzunu de kupkuru ve olu bir halde gorursun; fakat biz, uzerine yagmur indirdigimizde o, kıpırdanır, kabarır ve her cesitten (veya ciftten) ic acıcı bitkiler verir
Muslim Shahin
Ey insanlar! Eğer yeniden dirilmekten şüphede iseniz, şunu bilin ki, biz sizi topraktan, sonra nutfeden, sonra alakadan (aşılanmış yumurtadan), sonra uzuvları (önce) belirsiz, (sonra) belirlenmiş canlı et parçasından (uzuvları zamanla oluşan ceninden) yarattık ki size (kudretimizi) gösterelim. Ve dilediğimizi, belirlenmiş bir süreye kadar rahimlerde bekletiriz; sonra sizi bir bebek olarak dışarı çıkarırız. Sonra güçlü çağınıza ulaşmanız için (sizi büyütürüz). İçinizden kimi vefat eder; yine içinizden kimi de ömrün en verimsiz çağına kadar götürülür, ta ki bilen bir kimse olduktan sonra bir şey bilmez hale gelsin. Sen, yeryüzünü de kupkuru ve ölü bir halde görürsün; fakat biz, üzerine yağmur indirdiğimizde o, kıpırdanır, kabarır ve her çeşitten (veya çiftten) iç açıcı bitkiler verir
Saban Piris
Ey insanlar, eger, tekrar diriltileceginizden bir supheniz varsa size acıkca gosterelim diye sizi topraktan yarattık, sonra spermden, sonra embriyodan, sonra da yaratılısı belli belirsiz bir cignem etten yarattık. Diledigimizi adı konmus bir sureye kadar rahimlerde tutar ve sizi bebek olarak cıkarırız. Sonra siz yetisip, erginlik cagına gelirsiniz. Kiminizin canı alınır, kiminiz de bildigi seyleri bilmez olsun diye omrunun en duskun donemine ulastırılır. Yeryuzunu kupkuru gorursun de biz ona su indirince harekete gecer, kabarır ve her cesit guzel bitkiyi cift cift bitirir ya
Saban Piris
Ey insanlar, eğer, tekrar diriltileceğinizden bir şüpheniz varsa size açıkça gösterelim diye sizi topraktan yarattık, sonra spermden, sonra embriyodan, sonra da yaratılışı belli belirsiz bir çiğnem etten yarattık. Dilediğimizi adı konmuş bir süreye kadar rahimlerde tutar ve sizi bebek olarak çıkarırız. Sonra siz yetişip, erginlik çağına gelirsiniz. Kiminizin canı alınır, kiminiz de bildiği şeyleri bilmez olsun diye ömrünün en düşkün dönemine ulaştırılır. Yeryüzünü kupkuru görürsün de biz ona su indirince harekete geçer, kabarır ve her çeşit güzel bitkiyi çift çift bitirir ya
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek