×

İnnemel mü´minunellezıne amenu billahi ve rasulihı ve iza kanu meahu ala emrin 24:62 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah An-Nur ⮕ (24:62) ayat 62 in Turkish_Alphabet

24:62 Surah An-Nur ayat 62 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 62 - النور - Page - Juz 18

﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 62]

İnnemel mü´minunellezıne amenu billahi ve rasulihı ve iza kanu meahu ala emrin camiıl lem yezhebu hatta yeste´zinuh innellezıne yeste´zinuneke ülaikellezıne yü´minune billahi ve rasulih fe izeste´zenuke li ba´dı şe´nihim fe´zel li men şi´te minhüm vestağfir lehümüllah innellahe ğafurur rahıym

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع, باللغة الحروف التركية

﴿إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع﴾ [النور: 62]

Latin Alphabet
Innemel mu´minunellezıne amenu billahi ve rasulihı ve iza kanu meahu ala emrin camiıl lem yezhebu hatta yeste´zinuh innellezıne yeste´zinuneke ulaikellezıne yu´minune billahi ve rasulih fe izeste´zenuke li ba´dı se´nihim fe´zel li men si´te minhum vestagfir lehumullah innellahe gafurur rahıym
Latin Alphabet
Innelmel mu’minunellezine amenu billahi ve resulihi ve iza kanu meahu ala emrin camiın lem yezhebu hatta yeste’zinuh(yeste’zinuhu), innellezine yeste’zinuneke ulaikellezine yu’minune billahi ve resulih(resulihi), fe izeste’zenuke li ba’dı se’nihim fe’zen li men si’te minhum vestagfir lehumullah(lehumullahe), innallahe gafurun rahim(rahimun)
Latin Alphabet
İnnelmel mu’minûnellezîne âmenû billâhi ve resûlihî ve izâ kânû meahu alâ emrin câmiın lem yezhebû hattâ yeste’zinûh(yeste’zinûhu), innellezîne yeste’zinûneke ulâikellezîne yu’minûne billâhi ve resûlih(resûlihi), fe izeste’zenûke li ba’dı şe’nihim fe’zen li men şi’te minhum vestağfir lehumullâh(lehumullâhe), innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun)
Muhammed Esed
(Gercek) Muminler oyle kimselerdir ki Allah´a ve O´nun Rasulu´ne yurekten inanırlar ve o´nunla butun cemaati ilgilendiren bir mesele icin bir araya geldiklerinde (hangi karara varılacak olursa olsun) o´nun iznini almadıkca ayrılmazlar. Gercekten de, senden izin al(madıkca karara baglanan eylemden geri durmay)anlar, iste Allah´a ve O´nun Rasulu´ne (yurekten) inananlar boyleleridir! Bunun icindir ki, onlar kendi bazı ozel isleri icin senden izin istedikleri zaman, uygun gordugun kimselere bu izni ver; ve Allah´tan onlar icin bagıslanma dile; cunku Allah, suphesiz, cok acıyan esirgeyen gercek bagıslayıcıdır
Muhammed Esed
(Gerçek) Müminler öyle kimselerdir ki Allah´a ve O´nun Rasulü´ne yürekten inanırlar ve o´nunla bütün cemaati ilgilendiren bir mesele için bir araya geldiklerinde (hangi karara varılacak olursa olsun) o´nun iznini almadıkça ayrılmazlar. Gerçekten de, senden izin al(madıkça karara bağlanan eylemden geri durmay)anlar, işte Allah´a ve O´nun Rasulü´ne (yürekten) inananlar böyleleridir! Bunun içindir ki, onlar kendi bazı özel işleri için senden izin istedikleri zaman, uygun gördüğün kimselere bu izni ver; ve Allah´tan onlar için bağışlanma dile; çünkü Allah, şüphesiz, çok acıyan esirgeyen gerçek bağışlayıcıdır
Muhammet Abay
inneme-lmu'minune-llezine amenu billahi verasulihi veiza kanu me`ahu `ala emrin cami`il lem yezhebu hatta yeste'zinuh. inne-llezine yeste'zinuneke ulaike-llezine yu'minune billahi verasulih. feize-ste'zenuke liba`di se'nihim fe'zel limen si'te minhum vestagfir lehumu-llah. inne-llahe gafurur rahim
Muhammet Abay
inneme-lmü'minûne-lleẕîne âmenû billâhi verasûlihî veiẕâ kânû me`ahû `alâ emrin câmi`il lem yeẕhebû ḥattâ yeste'ẕinûh. inne-lleẕîne yeste'ẕinûneke ülâike-lleẕîne yü'minûne billâhi verasûlih. feiẕe-ste'ẕenûke liba`ḍi şe'nihim fe'ẕel limen şi'te minhüm vestagfir lehümü-llâh. inne-llâhe gafûrur raḥîm
Muslim Shahin
Muminler, ancak Allah'a ve Rasulune gonulden inanmıs kimselerdir. Onlar, o Peygamber ile ortak bir is uzerindeyken ondan izin istemedikce bırakıp gitmezler. (Rasulum!) Su senden izin isteyenler, hakikaten Allah’a ve Rasulune iman etmis kimselerdir. Oyle ise, bazı isleri icin senden izin istediklerinde, sen de onlardan diledigine izin ver; onlar icin Allah'tan bagıs dile; Allah magfiret edicidir, merhametlidir
Muslim Shahin
Müminler, ancak Allah'a ve Rasûlüne gönülden inanmış kimselerdir. Onlar, o Peygamber ile ortak bir iş üzerindeyken ondan izin istemedikçe bırakıp gitmezler. (Rasûlüm!) Şu senden izin isteyenler, hakikaten Allah’a ve Rasûlüne iman etmiş kimselerdir. Öyle ise, bazı işleri için senden izin istediklerinde, sen de onlardan dilediğine izin ver; onlar için Allah'tan bağış dile; Allah mağfiret edicidir, merhametlidir
Saban Piris
Muminler ancak, Allah’a ve peygamberine iman ederler, onunla birlikte bir is hususunda bir araya geldikleri zaman, ondan izin almadan gitmeyenlerdir. Senden izin isteyenler, Allah’a ve Peygamber’ine iman edenlerdir. Bazı isleri dolayısıyla senden izin istedikleri zaman onlardan diledigine izin ver. Onlar icin Allah’tan bagıslanma dile. Suphesiz Allah, bagıslayıcı ve merhametlidir
Saban Piris
Müminler ancak, Allah’a ve peygamberine iman ederler, onunla birlikte bir iş hususunda bir araya geldikleri zaman, ondan izin almadan gitmeyenlerdir. Senden izin isteyenler, Allah’a ve Peygamber’ine iman edenlerdir. Bazı işleri dolayısıyla senden izin istedikleri zaman onlardan dilediğine izin ver. Onlar için Allah’tan bağışlanma dile. Şüphesiz Allah, bağışlayıcı ve merhametlidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek