Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 146 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيّٖ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٞ فَمَا وَهَنُواْ لِمَآ أَصَابَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا ٱسۡتَكَانُواْۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 146]
﴿وكأين من نبي قاتل معه ربيون كثير فما وهنوا لما أصابهم في﴾ [آل عِمران: 146]
Latin Alphabet Ve keeyyim min nebiyyin katele meahu ribbiyyune kesır* fe ma vehenu li ma esabehum fı sebılillahi ve ma daufu ve mestekanu* vallahu yuhıbbus sabirın |
Latin Alphabet Ve keeyyin min nebiyyin katele, meahu rıbbiyyune kesir(kesirun), fe ma vehenu li ma asabehum fi sebilillahi ve ma daufu ve mestekanu vallahu yuhibbus sabirin(sabirine) |
Latin Alphabet Ve keeyyin min nebiyyin kâtele, meahu rıbbiyyûne kesîr(kesîrun), fe mâ vehenû li mâ asâbehum fî sebîlillâhi ve mâ daufû ve mestekânû vallâhu yuhibbus sâbirîn(sâbirîne) |
Muhammed Esed Nice peygamber, arkasında Allah´a ram olmus bircok insanla birlikte (O´nun yolunda) savasmak zorunda kaldı: Onlar, Allah yolunda cektikleri sıkıntılardan dolayı ne korkuya kapıldılar, ne zayıf dustuler ve ne de kendilerini (dusman onunde) kucuk dusurduler, zira Allah sıkıntılara gogus gerenleri sever |
Muhammed Esed Nice peygamber, arkasında Allah´a ram olmuş birçok insanla birlikte (O´nun yolunda) savaşmak zorunda kaldı: Onlar, Allah yolunda çektikleri sıkıntılardan dolayı ne korkuya kapıldılar, ne zayıf düştüler ve ne de kendilerini (düşman önünde) küçük düşürdüler, zira Allah sıkıntılara göğüs gerenleri sever |
Muhammet Abay vekeeyyim min nebiyyin katele me`ahu ribbiyyune kesir. fema vehenu lima esabehum fi sebili-llahi vema da`ufu veme-stekanu. vellahu yuhibbu-ssabirin |
Muhammet Abay vekeeyyim min nebiyyin ḳâtele me`ahû ribbiyyûne keŝîr. femâ vehenû limâ eṣâbehüm fî sebîli-llâhi vemâ ḍa`ufû veme-stekânû. vellâhü yüḥibbu-ṣṣâbirîn |
Muslim Shahin Nice peygamberler vardı ki, beraberinde bircok Allah erleri bulundugu halde savastılar da, bunlar, Allah yolunda baslarına gelenlerden dolayı gevseklik ve zaaf gostermediler, boyun egmediler. Allah sabredenleri sever |
Muslim Shahin Nice peygamberler vardı ki, beraberinde birçok Allah erleri bulunduğu halde savaştılar da, bunlar, Allah yolunda başlarına gelenlerden dolayı gevşeklik ve zaaf göstermediler, boyun eğmediler. Allah sabredenleri sever |
Saban Piris Nice peygamberler vardır ki onların yanında bir cok rabbani (Rabbine yonelen kimse) savasmıstır. Allah yolunda baslarına gelen musibetler sebebiyle gevsememisler, zaaf gostermemis ve boyun da egmemislerdir. Allah sabredenleri sever |
Saban Piris Nice peygamberler vardır ki onların yanında bir çok rabbani (Rabbine yönelen kimse) savaşmıştır. Allah yolunda başlarına gelen musibetler sebebiyle gevşememişler, zaaf göstermemiş ve boyun da eğmemişlerdir. Allah sabredenleri sever |