Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 145 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِ كِتَٰبٗا مُّؤَجَّلٗاۗ وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَن يُرِدۡ ثَوَابَ ٱلۡأٓخِرَةِ نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَاۚ وَسَنَجۡزِي ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 145]
﴿وما كان لنفس أن تموت إلا بإذن الله كتابا مؤجلا ومن يرد﴾ [آل عِمران: 145]
Latin Alphabet Ve ma kane li nefsin en temute illa bi iznillahi kitabem mueccela* ve mey yurid sevabed dunya nu´tihı minha* ve mey yurid sevabel ahırati nu´tihı minha* ve seneczis sakirın |
Latin Alphabet Ve ma kane li nefsin en temute illa bi iznillahi kitaben mueccela(mueccelen), ve men yurid sevabed dunya nu’tihi minha, ve men yurid sevabel ahirati nu’tihi minha, ve se neczis sakirin(sakirine) |
Latin Alphabet Ve mâ kâne li nefsin en temûte illâ bi iznillâhi kitâben mueccelâ(mueccelen), ve men yurid sevâbed dunyâ nu’tihî minhâ, ve men yurid sevâbel âhirati nu’tihî minhâ, ve se neczîş şâkirîn(şâkirîne) |
Muhammed Esed Hic kimse, tayin edilmis belli bir vadeden once, Allah´ın izni olmadan olmez. Ve kim bu dunyanın nimetlerini arzularsa kendisine ondan verecegiz; kim de ahiretin nimetlerini arzularsa ona da bunu verecegiz; ve (Bize) sukredenleri mukafatlandıracagız |
Muhammed Esed Hiç kimse, tayin edilmiş belli bir vadeden önce, Allah´ın izni olmadan ölmez. Ve kim bu dünyanın nimetlerini arzularsa kendisine ondan vereceğiz; kim de ahiretin nimetlerini arzularsa ona da bunu vereceğiz; ve (Bize) şükredenleri mükafatlandıracağız |
Muhammet Abay vema kane linefsin en temute illa biizni-llahi kitabem mueccela. vemey yurid sevabe-ddunya nu'tihi minha. vemey yurid sevabe-l'ahirati nu'tihi minha. veseneczi-ssakirin |
Muhammet Abay vemâ kâne linefsin en temûte illâ biiẕni-llâhi kitâbem müeccelâ. vemey yürid ŝevâbe-ddünyâ nü'tihî minhâ. vemey yürid ŝevâbe-l'âḫirati nü'tihî minhâ. veseneczi-şşâkirîn |
Muslim Shahin Hicbir kimse yok ki, olumu Allah’ın iznine baglı olmasın. (Olum), belli bir sureye gore yazılmıstır. Her kim, dunya nimetini isterse, kendisine ondan veririz; kim de ahiret sevabını isterse, ona da bundan veririz. Biz sukredenleri mukafatlandıracagız |
Muslim Shahin Hiçbir kimse yok ki, ölümü Allah’ın iznine bağlı olmasın. (Ölüm), belli bir süreye göre yazılmıştır. Her kim, dünya nimetini isterse, kendisine ondan veririz; kim de ahiret sevabını isterse, ona da bundan veririz. Biz şükredenleri mükâfatlandıracağız |
Saban Piris Hic kimse, Allah’ın izni olmadan ve belirlenmis suresi gelmeden olmez. Dunya nimeti isteyene ondan veririz. Ahiret nimeti isteyene de ondan veririz. Biz, sukredenleri mukafatlandıracagız |
Saban Piris Hiç kimse, Allah’ın izni olmadan ve belirlenmiş süresi gelmeden ölmez. Dünya nimeti isteyene ondan veririz. Ahiret nimeti isteyene de ondan veririz. Biz, şükredenleri mükafatlandıracağız |