Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ar-Rum ayat 9 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الرُّوم: 9]
﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم﴾ [الرُّوم: 9]
Latin Alphabet E ve lem yesıru fil irdı fe yenzuru keyfe kane akıbetullezıne min kablihim kanu esedde minhum kuvvetev ve esarul erda ve ameruha eksera mimma ameruha ve caethum rusuluhum bil beyyinat kanu esedde minhum kuvvetev ve esarul erda ve ameruha eksera mimma ameruha ve caethum rusuluhum bil beyyinat fema kanellahu li yazlimehum ve lakin kanu enfusehum yazlimun |
Latin Alphabet E ve lem yesiru fil ardı fe yenzuru keyfe kane akıbetullezine min kablihim, kanu esedde minhum kuvveten, ve esarul arda ve ameruha eksera mimma ameruha ve caethum rusuluhum bil beyyinat(beyyinati), fe ma kanallahu li yazlimehum ve lakin kanu enfusehum yazlimun(yazlimune) |
Latin Alphabet E ve lem yesîrû fîl ardı fe yenzurû keyfe kâne âkıbetullezîne min kablihim, kânû eşedde minhum kuvveten, ve esârûl arda ve amerûhâ eksera mimmâ amerûhâ ve câethum rusuluhum bil beyyinât(beyyinâti), fe mâ kânallâhu li yazlimehum ve lâkin kânû enfusehum yazlimûn(yazlimûne) |
Muhammed Esed Onlar, hic yeryuzunu dolasıp kendilerinden once yasamıs olan (hakikati inkar edenler)in sonlarının ne oldugunu gormediler mi? Onlar ki daha kudretliydiler, yeryuzunde daha derin izler bırakmıslardı ve dunyayı daha iyi imar etmislerdi; onlara (da) peygamberleri hakikatin butun kanıtlarıyla gelmisti; ama (hakikati reddettikleri ve sonucta yok olup gittiklerinde) Allah onlara haksızlık yapmıs degildi, ama onlar kendi kendilerine haksızlık yapmıslardı |
Muhammed Esed Onlar, hiç yeryüzünü dolaşıp kendilerinden önce yaşamış olan (hakikati inkar edenler)in sonlarının ne olduğunu görmediler mi? Onlar ki daha kudretliydiler, yeryüzünde daha derin izler bırakmışlardı ve dünyayı daha iyi imar etmişlerdi; onlara (da) peygamberleri hakikatin bütün kanıtlarıyla gelmişti; ama (hakikati reddettikleri ve sonuçta yok olup gittiklerinde) Allah onlara haksızlık yapmış değildi, ama onlar kendi kendilerine haksızlık yapmışlardı |
Muhammet Abay evelem yesiru fi-l'ardi feyenzuru keyfe kane `akibetu-llezine min kablihim. kanu esedde minhum kuvvetev veesaru-l'arda ve`ameruha eksera mimma `ameruha vecaethum rusuluhum bilbeyyinat. fema kane-llahu liyazlimehum velakin kanu enfusehum yazlimun |
Muhammet Abay evelem yesîrû fi-l'arḍi feyenżurû keyfe kâne `âḳibetü-lleẕîne min ḳablihim. kânû eşedde minhüm ḳuvvetev veeŝârü-l'arḍa ve`amerûhâ ekŝera mimmâ `amerûhâ vecâethüm rusülühüm bilbeyyinât. femâ kâne-llâhü liyażlimehüm velâkin kânû enfüsehüm yażlimûn |
Muslim Shahin Onlar, yeryuzunde gezip de kendilerinden oncekilerin akıbetlerinin nice olduguna bakmadılar mı? Ki onlar, kendilerinden daha guclu idiler, yeryuzunu kazıp altust etmisler, onu bunların imar ettiklerinden daha cok imar etmislerdi. Peygamberleri, onlara da nice acık deliller getirmislerdi. Zaten Allah onlara zulmedecek degildi; fakat onlar kendi kendilerine zulmetmekteydiler |
Muslim Shahin Onlar, yeryüzünde gezip de kendilerinden öncekilerin âkıbetlerinin nice olduğuna bakmadılar mı? Ki onlar, kendilerinden daha güçlü idiler, yeryüzünü kazıp altüst etmişler, onu bunların imar ettiklerinden daha çok imar etmişlerdi. Peygamberleri, onlara da nice açık deliller getirmişlerdi. Zaten Allah onlara zulmedecek değildi; fakat onlar kendi kendilerine zulmetmekteydiler |
Saban Piris Yeryuzunde dolasmıyorlar mı ki, kendilerinden onceki kimselerin akibetinin nasıl olduguna bir baksınlar? Onlardan daha guclu idiler, topragı surmusler, onu, bunların imar ettiginden daha cok imar etmislerdi. Onlara peygamberleri belgelerle gelmislerdi. Allah, onlara zulmetmis degildi. Fakat onlar kendilerine zulmediyorlardı |
Saban Piris Yeryüzünde dolaşmıyorlar mı ki, kendilerinden önceki kimselerin akibetinin nasıl olduğuna bir baksınlar? Onlardan daha güçlü idiler, toprağı sürmüşler, onu, bunların imar ettiğinden daha çok imar etmişlerdi. Onlara peygamberleri belgelerle gelmişlerdi. Allah, onlara zulmetmiş değildi. Fakat onlar kendilerine zulmediyorlardı |