Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Az-Zumar ayat 23 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحۡسَنَ ٱلۡحَدِيثِ كِتَٰبٗا مُّتَشَٰبِهٗا مَّثَانِيَ تَقۡشَعِرُّ مِنۡهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمۡ وَقُلُوبُهُمۡ إِلَىٰ ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهۡدِي بِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٍ ﴾
[الزُّمَر: 23]
﴿الله نـزل أحسن الحديث كتابا متشابها مثاني تقشعر منه جلود الذين يخشون﴾ [الزُّمَر: 23]
Latin Alphabet Allahu nezzele ahsenel hadısi kitabem mutesebihem mesaniye takseırru minhu cculudullezıne yahsevne rabbehum summe telınu culuduhum ve kulubuhum ila zikrillah zalike hudellahi yehdı bihı mey yesa´ ve mey yudlilillahu fe ma lehu min had |
Latin Alphabet Allahu nezzele ahsenel hadisi kitaben mutesabihen mesaniye taksaırru minhu culudullezine yahsevne rabbehum, summe telinu culuduhum ve kulubuhum ila zikrillah(zikrillahi), zalike hudallahi yehdi bihi men yesau, ve men yudlilillahu fe ma lehu min had(hadin) |
Latin Alphabet Allâhu nezzele ahsenel hadîsi kitâben muteşâbihen mesâniye takşaırru minhu culûdullezîne yahşevne rabbehum, summe telînu culûduhum ve kulûbuhum ilâ zikrillâh(zikrillâhi), zâlike hudallâhi yehdî bihî men yeşâu, ve men yudlilillâhu fe mâ lehu min hâd(hâdin) |
Muhammed Esed Allah, butun ogretilerin en guzelini, kendi icinde tutarlı, (gercegin) her turlu ifadesini cesitli bicimlerde tekrarlayan bir ilahi kelam seklinde indirir; (bir ilahi kelam ki) Rablerinden korkanların ondan tuyleri urperir; (fakat) sonunda Allah´ı(n rahmetini) hatırlayınca kalpleri ve tenleri yumusar, sakinlesir. Iste Allah´ın rehberligi boyledir: (Dogruya yonelmek) isteyeni bu sekilde dogru yola eristirir; Allah´ın saptırdıgı (kisi) ise, hicbir yol gosterici bulamaz |
Muhammed Esed Allah, bütün öğretilerin en güzelini, kendi içinde tutarlı, (gerçeğin) her türlü ifadesini çeşitli biçimlerde tekrarlayan bir ilahi kelam şeklinde indirir; (bir ilahi kelam ki) Rablerinden korkanların ondan tüyleri ürperir; (fakat) sonunda Allah´ı(n rahmetini) hatırlayınca kalpleri ve tenleri yumuşar, sakinleşir. İşte Allah´ın rehberliği böyledir: (Doğruya yönelmek) isteyeni bu şekilde doğru yola eriştirir; Allah´ın saptırdığı (kişi) ise, hiçbir yol gösterici bulamaz |
Muhammet Abay allahu nezzele ahsene-lhadisi kitabem mutesabihem mesani. takse`irru minhu culudu-llezine yahsevne rabbehum. summe telinu culuduhum vekulubuhum ila zikri-llah. zalike hude-llahi yehdi bihi mey yesa'. vemey yudlili-llahu fema lehu min had |
Muhammet Abay allâhü nezzele aḥsene-lḥadîŝi kitâbem müteşâbihem meŝânî. taḳşe`irru minhü cülûdü-lleẕîne yaḫşevne rabbehüm. ŝümme telînü cülûdühüm veḳulûbühüm ilâ ẕikri-llâh. ẕâlike hüde-llâhi yehdî bihî mey yeşâ'. vemey yuḍlili-llâhü femâ lehû min hâd |
Muslim Shahin Allah sozun en guzelini, birbiriyle uyumlu ve bıkılmadan tekrar tekrar okunan bir kitap olarak indirdi. Rablerinden korkanların, bu Kitab’ın etkisinden tuyleri urperir, derken hem bedenleri ve hem de gonulleri Allah'ın zikrine ısınıp yumusar. Iste bu Kitap, Allah'ın, diledigini kendisiyle dogru yola ilettigi hidayet rehberidir. Allah kimi de saptırırsa artık ona yol gosteren olmaz |
Muslim Shahin Allah sözün en güzelini, birbiriyle uyumlu ve bıkılmadan tekrar tekrar okunan bir kitap olarak indirdi. Rablerinden korkanların, bu Kitab’ın etkisinden tüyleri ürperir, derken hem bedenleri ve hem de gönülleri Allah'ın zikrine ısınıp yumuşar. İşte bu Kitap, Allah'ın, dilediğini kendisiyle doğru yola ilettiği hidayet rehberidir. Allah kimi de saptırırsa artık ona yol gösteren olmaz |
Saban Piris Allah, sozun en guzelini, birbirine benzeterek bir kitap halinde indirmistir. Rab’lerinden korkanların ondan tuyleri urperir. Sonra Allah’ın uyarısına derileri ve kalpleri yumusar. Iste bu Allah’ın rehberidir. Onunla diledigine yol gosterir. Allah, kimi de sapıklıkta bırakırsa, onun da bir rehberi yoktur |
Saban Piris Allah, sözün en güzelini, birbirine benzeterek bir kitap halinde indirmiştir. Rab’lerinden korkanların ondan tüyleri ürperir. Sonra Allah’ın uyarısına derileri ve kalpleri yumuşar. İşte bu Allah’ın rehberidir. Onunla dilediğine yol gösterir. Allah, kimi de sapıklıkta bırakırsa, onun da bir rehberi yoktur |