Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 18 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 18]
﴿وليست التوبة للذين يعملون السيئات حتى إذا حضر أحدهم الموت قال إني﴾ [النِّسَاء: 18]
Latin Alphabet Ve leysetit tevbetu lillezıne ya´melunes seyyiat hatta iza hadara ehadehumul mevtu kale innı tubtul ane ve lellezıne yemutune ve hum kuffar ulaike a´tedna lehum azaben elıma |
Latin Alphabet Ve leysetit tevbetu lillezine ya’melunes seyyiat(seyyiati), hatta iza hadara ehade humul mevtu kale inni tubtul’ane ve lellezine yemutune ve hum kuffar(kuffarun), ulaike a’tedna lehum azaben elima(elimen) |
Latin Alphabet Ve leysetit tevbetu lillezîne ya’melûnes seyyiât(seyyiâti), hattâ izâ hadara ehade humul mevtu kâle innî tubtul’âne ve lellezîne yemûtûne ve hum kuffâr(kuffârun), ulâike a’tednâ lehum azâben elîmâ(elîmen) |
Muhammed Esed Oysa ne olum anına kadar kotuluk isleyip duran, ama o an gelip cattıgında "Simdi tevbe ediyorum!" diyenlerin tevbesi kabul edilecektir, ne de hakikat inkarcısı olarak olenlerin; Biz, iste boylelerine siddetli bir azap hazırlamısızdır |
Muhammed Esed Oysa ne ölüm anına kadar kötülük işleyip duran, ama o an gelip çattığında "Şimdi tevbe ediyorum!" diyenlerin tevbesi kabul edilecektir, ne de hakikat inkarcısı olarak ölenlerin; Biz, işte böylelerine şiddetli bir azap hazırlamışızdır |
Muhammet Abay veleyseti-ttevbetu lillezine ya`melune-sseyyiat. hatta iza hadara ehadehumu-lmevtu kale inni tubtu-l'ane vele-llezine yemutune vehum kuffar. ulaike a`tedna lehum `azaben elima |
Muhammet Abay veleyseti-ttevbetü lilleẕîne ya`melûne-sseyyiât. ḥattâ iẕâ ḥaḍara eḥadehümü-lmevtü ḳâle innî tübtü-l'âne vele-lleẕîne yemûtûne vehüm küffâr. ülâike a`tednâ lehüm `aẕâben elîmâ |
Muslim Shahin Yoksa kotulukleri yapıp yapıp da iclerinden birine olum gelip catınca «Ben simdi tevbe ettim» diyenler ile kafir olarak olenler icin (kabul edilecek) tevbe yoktur. Onlar icin acı bir azap hazırlamısızdır |
Muslim Shahin Yoksa kötülükleri yapıp yapıp da içlerinden birine ölüm gelip çatınca «Ben şimdi tevbe ettim» diyenler ile kâfir olarak ölenler için (kabul edilecek) tevbe yoktur. Onlar için acı bir azap hazırlamışızdır |
Saban Piris Olum gelip catana kadar gunah isleyip de tam o zaman: -Ben simdi tevbe ediyorum, diyenlerin tevbesi, tevbe degildir. Kafir olarak olenlerin tevbesi de yoktur. Onlara acıklı bir azap hazırladık |
Saban Piris Ölüm gelip çatana kadar günah işleyip de tam o zaman: -Ben şimdi tevbe ediyorum, diyenlerin tevbesi, tevbe değildir. Kafir olarak ölenlerin tevbesi de yoktur. Onlara acıklı bir azap hazırladık |