Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 6 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا ﴾
[النِّسَاء: 6]
﴿وابتلوا اليتامى حتى إذا بلغوا النكاح فإن آنستم منهم رشدا فادفعوا إليهم﴾ [النِّسَاء: 6]
Latin Alphabet Vebtelul yetama hatta iza belegun nikah fe in anestum minhum rusden fedfeu ileyhim emvalehum ve la te´kuluha israfev ve bidaran ey yekberu ve men kane ganiyyen felyesta´fif ve men kane fekıyran felye´kul bil ma´ruf fe iza defa´tum ileyhim emvalehum fe eshidu aleyhim ve kefa billahi hasıba |
Latin Alphabet Vebtelul yetama hatta iza belegun nikah(nikaha), fe in anestum minhum rusden fedfeu ileyhim emvalehum ve la te’kuluha israfen ve bidaren en yekberu ve men kane ganiyyen felyesta’fif, ve men kane fakiran felye’kul bil ma’ruf(ma’rufi), fe iza defa’tum ileyhim emvalehum fe eshidu aleyhim, ve kefa billahi hasiba(hasiben) |
Latin Alphabet Vebtelûl yetâmâ hattâ izâ belegun nikâh(nikâha), fe in ânestum minhum ruşden fedfeû ileyhim emvâlehum ve lâ te’kulûhâ isrâfen ve bidâren en yekberû ve men kâne ganiyyen felyesta’fif, ve men kâne fakîran felye’kul bil ma’rûf(ma’rûfi), fe izâ defa’tum ileyhim emvâlehum fe eşhidû aleyhim, ve kefâ billâhi hasîbâ(hasîben) |
Muhammed Esed (Sorumlulugunuz altındaki) yetimleri evlenebilecekleri yasa gelinceye kadar deneyin; sonra aklen olgunlastıklarını tesbit ederseniz, mallarını onlara iade edin; (sakın,) onlar buyumeden once, aceleyle ve musrifce harcayarak mallarını tuketmeyin. Zengin olan kimseyi (vesayeti altındakinin malından) tamamen uzak tutun. Fakiri ise ondan uygun bir sekilde istifade ettirin. Mallarını kendilerine teslim ettiginizde, onlar adına sahitler bulundurun ve (unutmayın ki) nihai hesap sorucu olarak Allah kafidir |
Muhammed Esed (Sorumluluğunuz altındaki) yetimleri evlenebilecekleri yaşa gelinceye kadar deneyin; sonra aklen olgunlaştıklarını tesbit ederseniz, mallarını onlara iade edin; (sakın,) onlar büyümeden önce, aceleyle ve müsrifçe harcayarak mallarını tüketmeyin. Zengin olan kimseyi (vesayeti altındakinin malından) tamamen uzak tutun. Fakiri ise ondan uygun bir şekilde istifade ettirin. Mallarını kendilerine teslim ettiğinizde, onlar adına şahitler bulundurun ve (unutmayın ki) nihai hesap sorucu olarak Allah kafidir |
Muhammet Abay vebtelu-lyetama hatta iza belegu-nnikah. fein anestum minhum rusden fedfe`u ileyhim emvalehum. vela te'kuluha israfev vebidaran ey yekberu. vemen kane ganiyyen felyesta`fif. vemen kane fekiran felye'kul bilma`ruf. feiza defa`tum ileyhim emvalehum feeshidu `aleyhim. vekefa billahi hasiba |
Muhammet Abay vebtelü-lyetâmâ ḥattâ iẕâ belegü-nnikâḥ. fein ânestüm minhüm ruşden fedfe`û ileyhim emvâlehüm. velâ te'külûhâ isrâfev vebidâran ey yekberû. vemen kâne ganiyyen felyesta`fif. vemen kâne feḳîran felye'kül bilma`rûf. feiẕâ defa`tüm ileyhim emvâlehüm feeşhidû `aleyhim. vekefâ billâhi ḥasîbâ |
Muslim Shahin Evlilik cagına gelinceye kadar yetimleri (gozetip) deneyin, eger onlarda akılca bir olgunlasma gorurseniz hemen mallarını kendilerine verin. Buyuyecekler (de geri alacaklar) diye o malları israf ile ve tez elden yemeyin. Zengin olan (veli) iffetli olmaya calıssın, yoksul olan da (ihtiyac ve emegine) uygun olarak yesin. Mallarını kendilerine verdiginiz zaman yanlarında sahit bulundurun. Hesap sorucu olarak da Allah yeter |
Muslim Shahin Evlilik çağına gelinceye kadar yetimleri (gözetip) deneyin, eğer onlarda akılca bir olgunlaşma görürseniz hemen mallarını kendilerine verin. Büyüyecekler (de geri alacaklar) diye o malları israf ile ve tez elden yemeyin. Zengin olan (veli) iffetli olmaya çalışsın, yoksul olan da (ihtiyaç ve emeğine) uygun olarak yesin. Mallarını kendilerine verdiğiniz zaman yanlarında şahit bulundurun. Hesap sorucu olarak da Allah yeter |
Saban Piris Yetimleri nikah cagına gelinceye kadar deneyin. Eger onlarda olgunlasma/yetiskinlik gorurseniz mallarını kendilerine iade edin. Onların mallarını buyuyup de (elimizden) alacaklar korkusu ile israf ederek (tez elden) yemeyin. Zengin olan kimse, tertemiz korusun; fakir de orfe uygun bir sekilde yesin. Mallarını iade ettiginiz zaman, onlara sahitler huzurunda verin. Hesap sorucu olarak Allah yeter |
Saban Piris Yetimleri nikah çağına gelinceye kadar deneyin. Eğer onlarda olgunlaşma/yetişkinlik görürseniz mallarını kendilerine iade edin. Onların mallarını büyüyüp de (elimizden) alacaklar korkusu ile israf ederek (tez elden) yemeyin. Zengin olan kimse, tertemiz korusun; fakir de örfe uygun bir şekilde yesin. Mallarını iade ettiğiniz zaman, onlara şahitler huzurunda verin. Hesap sorucu olarak Allah yeter |