Quran with Hindi translation - Surah An-Nisa’ ayat 6 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا ﴾
[النِّسَاء: 6]
﴿وابتلوا اليتامى حتى إذا بلغوا النكاح فإن آنستم منهم رشدا فادفعوا إليهم﴾ [النِّسَاء: 6]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha anaathon kee pareeksha lete raho, yahaan tak ki ve vivaah kee aayu ko pahunch jaayen, to yadi tum unamen sudhaar dekho, to unaka dhan unhen samarpit kar do aur use apavyay tatha sheeghrata se isalie na khao ki ve bade ho jaayenge aur jo dhanee ho, to vah bache tatha jo nirdhan ho, vah niyamaanusaar kha le tatha jab tum unaka dhan unake havaale karo, to unapar saakshee bana lo aur allaah haisaab lene ke lie kaafee hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur anaathon ko jaanchate raho, yahaan tak ki jab ve vivaah kee avastha ko pahunch jaen, to phir yadi tum dekho ki unamen soojh-boojh aa gaee hai, to unake maal unhen saump do, aur is bhay se ki kaheen ve bade na ho jaen tum unake maal anuchit roop se udaakar aur jaldee karake na khao. aur jo dhanavaan ho, use to (is maal se) se bachana hee chaahie. haan, jo nirdhan ho, vah uchit reeti se kuchh kha sakata hai. phir jab unake maal unhen saumpane lago, to unakee maujoodagee mein gavaah bana lo. hisaab lene ke lie allaah kaafee hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और अनाथों को जाँचते रहो, यहाँ तक कि जब वे विवाह की अवस्था को पहुँच जाएँ, तो फिर यदि तुम देखो कि उनमें सूझ-बूझ आ गई है, तो उनके माल उन्हें सौंप दो, और इस भय से कि कहीं वे बड़े न हो जाएँ तुम उनके माल अनुचित रूप से उड़ाकर और जल्दी करके न खाओ। और जो धनवान हो, उसे तो (इस माल से) से बचना ही चाहिए। हाँ, जो निर्धन हो, वह उचित रीति से कुछ खा सकता है। फिर जब उनके माल उन्हें सौंपने लगो, तो उनकी मौजूदगी में गवाह बना लो। हिसाब लेने के लिए अल्लाह काफ़ी है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur yateemon ko kaarobaar mein lagae raho yaho tak ke byaahane ke qaabil hon phir us vakt tum unhe (ek maheene ka kharch) unake haath se karaake agar hoshiyaar pao to unaka maal unake havaale kar do aur (khabaradaar) aisa na karana ki is khauf se ki kaheen ye bade ho jaenge fuzool kharchee karake jhatapat unaka maal chat kar jao aur jo (jo valee ya saraparast) daulatamand ho to vah (maale yateem apane kharch mein laane se) bachata rahe aur (ho) jo mohataaj ho vah alabatta (vaajibee) dastoor ke mutaabiq kha sakata hai pas jab unake maal unake havaale karane lago to logon ko unaka gavaah bana lo aur (yoon to) hisaab lene ko khuda kaafee hee hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और यतीमों को कारोबार में लगाए रहो यहॉ तक के ब्याहने के क़ाबिल हों फिर उस वक्त तुम उन्हे (एक महीने का ख़र्च) उनके हाथ से कराके अगर होशियार पाओ तो उनका माल उनके हवाले कर दो और (ख़बरदार) ऐसा न करना कि इस ख़ौफ़ से कि कहीं ये बड़े हो जाएंगे फ़ुज़ूल ख़र्ची करके झटपट उनका माल चट कर जाओ और जो (जो वली या सरपरस्त) दौलतमन्द हो तो वह (माले यतीम अपने ख़र्च में लाने से) बचता रहे और (हॉ) जो मोहताज हो वह अलबत्ता (वाजिबी) दस्तूर के मुताबिक़ खा सकता है पस जब उनके माल उनके हवाले करने लगो तो लोगों को उनका गवाह बना लो और (यूं तो) हिसाब लेने को ख़ुदा काफ़ी ही है |