Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 6 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا ﴾
[النِّسَاء: 6]
﴿وابتلوا اليتامى حتى إذا بلغوا النكاح فإن آنستم منهم رشدا فادفعوا إليهم﴾ [النِّسَاء: 6]
Islamic Foundation Et mettez a l’epreuve les orphelins (pour vous assurer de leur maturite) jusqu’a ce qu’ils soient en age de se marier. Alors, s’ils font preuve de maturite, vous leur remettrez leurs biens. Ne profitez-en pas en les dilapidant avec empressement avant que (les orphelins) ne grandissent. [134] Que celui qui est riche s’abstienne donc d’en profiter ; et que celui qui est pauvre en prenne avec moderation. Et quand vous leur remettez leurs biens, faites-le devant temoins. Et Allah suffit pour tenir les comptes |
Islamic Foundation Et mettez à l’épreuve les orphelins (pour vous assurer de leur maturité) jusqu’à ce qu’ils soient en âge de se marier. Alors, s’ils font preuve de maturité, vous leur remettrez leurs biens. Ne profitez-en pas en les dilapidant avec empressement avant que (les orphelins) ne grandissent. [134] Que celui qui est riche s’abstienne donc d’en profiter ; et que celui qui est pauvre en prenne avec modération. Et quand vous leur remettez leurs biens, faites-le devant témoins. Et Allah suffit pour tenir les comptes |
Muhammad Hameedullah Et eprouvez (la capacite) des orphelins jusqu’a ce qu’ils atteignent (l’aptitude) au mariage; et si vous ressentez en eux une bonne conduite, remettez-leur leurs biens. Ne les utilisez pas (dans votre interet) avec gaspillage et dissipation, avant qu’ils ne grandissent. Quiconque est aise, qu’il s’abstienne d’en prendre lui-meme. S’il est pauvre, alors qu’il en utilise raisonnablement : Et lorsque vous leur remettez leurs biens, alors prenez des temoins a leur encontre. Et Allah suffit pour [amplement] compter |
Muhammad Hamidullah Et eprouvez (la capacite) des orphelins jusqu'a ce qu'ils atteignent (l'aptitude) au mariage; et si vous ressentez en eux une bonne conduite, remettez-leur leurs biens. Ne les utilisez pas (dans votre interet) avec gaspillage et dissipation, avant qu'ils ne grandissent. Quiconque est aise, qu'il s'abstienne d'en prendre lui-meme. S'il est pauvre, alors qu'il en utilise raisonnablement: et lorsque vous leur remettez leurs biens, prenez des temoins a leur encontre. Mais Allah suffit pour observer et compter |
Muhammad Hamidullah Et éprouvez (la capacité) des orphelins jusqu'à ce qu'ils atteignent (l'aptitude) au mariage; et si vous ressentez en eux une bonne conduite, remettez-leur leurs biens. Ne les utilisez pas (dans votre intérêt) avec gaspillage et dissipation, avant qu'ils ne grandissent. Quiconque est aisé, qu'il s'abstienne d'en prendre lui-même. S'il est pauvre, alors qu'il en utilise raisonnablement: et lorsque vous leur remettez leurs biens, prenez des témoins à leur encontre. Mais Allah suffit pour observer et compter |
Rashid Maash Eprouvez les orphelins des qu’ils sont en age de se marier. Si alors vous constatez en eux une certaine maturite, vous pouvez leur remettre leurs biens. Ne vous empressez pas de les dilapider avant qu’ils n’aient atteint l’age adulte. Que celui qui peut s’en passer s’en abstienne et que celui qui est dans le besoin en use conformement aux usages. Que des temoins assistent a la remise des biens. Allah est cependant un temoin amplement suffisant |
Rashid Maash Eprouvez les orphelins dès qu’ils sont en âge de se marier. Si alors vous constatez en eux une certaine maturité, vous pouvez leur remettre leurs biens. Ne vous empressez pas de les dilapider avant qu’ils n’aient atteint l’âge adulte. Que celui qui peut s’en passer s’en abstienne et que celui qui est dans le besoin en use conformément aux usages. Que des témoins assistent à la remise des biens. Allah est cependant un témoin amplement suffisant |
Shahnaz Saidi Benbetka Mettez les orphelins a l’epreuve jusqu’a ce qu’ils atteignent l’age de la maturite. Et si vous constatez qu’ils ont acquis un jugement sain, restituez-leur leurs biens sans les dilapider en attendant leur majorite. Si le tuteur est riche, qu’il s’abstienne d’en profiter. Et s’il est pauvre, qu’il en use avec moderation. Au moment de restituer leurs biens aux orphelins, assurez-vous la presence de temoins, et Dieu pour observer suffit |
Shahnaz Saidi Benbetka Mettez les orphelins à l’épreuve jusqu’à ce qu’ils atteignent l’âge de la maturité. Et si vous constatez qu’ils ont acquis un jugement sain, restituez-leur leurs biens sans les dilapider en attendant leur majorité. Si le tuteur est riche, qu’il s’abstienne d’en profiter. Et s’il est pauvre, qu’il en use avec modération. Au moment de restituer leurs biens aux orphelins, assurez-vous la présence de témoins, et Dieu pour observer suffit |