Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 6 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدٗا فَٱدۡفَعُوٓاْ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَآ إِسۡرَافٗا وَبِدَارًا أَن يَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيّٗا فَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِيرٗا فَلۡيَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡ أَمۡوَٰلَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَيۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا ﴾
[النِّسَاء: 6]
﴿وابتلوا اليتامى حتى إذا بلغوا النكاح فإن آنستم منهم رشدا فادفعوا إليهم﴾ [النِّسَاء: 6]
Abu Adel И испытывайте сирот (которые находятся на вашем попечении) (на умение правильно распоряжаться имуществом), пока они не достигнут брачного возраста. А если вы заметите в них правильность [праведность в Вере и умение правильно распоряжаться имуществом], то отдавайте им их имущество. И не пожирайте его [имущество сирот] расточительно и торопливо, пока они не вырастут (и не заберут у вас своего имущества). А кто (из вас) богат, пусть будет воздержан (и ничего не берет с имущества сироты); а кто (из вас) беден, пусть ест согласно мере [по мере необходимости] (когда вынужден). А когда вы отдаете им [сиротам] их имущество, то берите к ним свидетелей (чтобы застраховать себя от непризнания ими этой передачи). И довольно того, что Аллах ведет счет |
Elmir Kuliev Ispytyvayte sirot, poka oni ne dostignut brachnogo vozrasta. Yesli obnaruzhite v nikh zrelyy razum, to otdavayte im ikh imushchestvo. Ne pozhirayte yego, izlishestvuya, v speshke, poka oni ne vyrastut. Kto bogat, pust' vozderzhitsya, a kto beden, pust' yest po spravedlivosti. Kogda vy otdayete im ikh imushchestvo, to delayte eto v prisutstvii svideteley. No dovol'no togo, chto Allakh vedet schet |
Elmir Kuliev Испытывайте сирот, пока они не достигнут брачного возраста. Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество. Не пожирайте его, излишествуя, в спешке, пока они не вырастут. Кто богат, пусть воздержится, а кто беден, пусть ест по справедливости. Когда вы отдаете им их имущество, то делайте это в присутствии свидетелей. Но довольно того, что Аллах ведет счет |
Gordy Semyonovich Sablukov Ispytyvayte sirot, pokuda ne nastupit dlya nikh vremya vstupit' v brak; i yesli zametite v nikh zdravyy smysl, to otdavayte im imushchestva ikh. Ne isstrachivayte ikh, rastochaya ikh, i spesha, do polnogo ikh vozrasta. Kto bogat, tot dolzhen byt' vozderzhen; kto beden, tot dolzhen tratit' yego rassuditel'no. I kogda budete peredavat' im imushchestva ikh, to stav'te pri nikh svideteley. Bog yest' samyy vernyy nablyudatel' raschetov |
Gordy Semyonovich Sablukov Испытывайте сирот, покуда не наступит для них время вступить в брак; и если заметите в них здравый смысл, то отдавайте им имущества их. Не исстрачивайте их, расточая их, и спеша, до полного их возраста. Кто богат, тот должен быть воздержен; кто беден, тот должен тратить его рассудительно. И когда будете передавать им имущества их, то ставьте при них свидетелей. Бог есть самый верный наблюдатель расчетов |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I ispytyvayte sirot, a kogda oni doydut do brachnogo vozrasta, to yesli zametite v nikh zrelost' razuma, otdavayte im ikh imushchestvo; i ne pozhirayte yego rastochitel'no i toroplivo, poka oni ne vyrastut. A kto bogat, pust' budet vozderzhan; a kto beden, pust' yest s dostoinstvom. A kogda vy otdayete im ikh imushchestvo, to berite k nim svideteley. I dovol'no Allakha kak schetchika |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И испытывайте сирот, а когда они дойдут до брачного возраста, то если заметите в них зрелость разума, отдавайте им их имущество; и не пожирайте его расточительно и торопливо, пока они не вырастут. А кто богат, пусть будет воздержан; а кто беден, пусть ест с достоинством. А когда вы отдаете им их имущество, то берите к ним свидетелей. И довольно Аллаха как счетчика |