Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Fussilat ayat 39 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ ﴾
[فُصِّلَت: 39]
﴿ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعة فإذا أنـزلنا عليها الماء اهتزت وربت﴾ [فُصِّلَت: 39]
Latin Alphabet Ve min ayatihı enneke teral erda hasiaten fe iza enzelna aleyhel maehtezzet ve rabet innellezı ahyaha le muhyil mevta innehu ala kulli sey´in kadır |
Latin Alphabet Ve min ayatihi enneke terel arda hasiaten fe iza enzelna aleyhel maehtezzet ve rebet, innellezi ahyaha le muhyil mevta, innehu ala kulli sey’in kadir(kadirun) |
Latin Alphabet Ve min âyâtihî enneke terel arda hâşiaten fe izâ enzelnâ aleyhel mâehtezzet ve rebet, innellezî ahyâhâ le muhyîl mevtâ, innehu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun) |
Muhammed Esed O´nun isaretlerinden biri de sudur: Sen topragı corak gorursun ama uzerine yagmur yagdırdıgımızda hemen harekete gecer ve (hayata) uyanıverir! Ona hayat veren, suphesiz, olu (kalbe de) hayat verir, cunku O, her seye kadirdir |
Muhammed Esed O´nun işaretlerinden biri de şudur: Sen toprağı çorak görürsün ama üzerine yağmur yağdırdığımızda hemen harekete geçer ve (hayata) uyanıverir! Ona hayat veren, şüphesiz, ölü (kalbe de) hayat verir, çünkü O, her şeye kadirdir |
Muhammet Abay vemin ayatihi enneke tera-l'arda hasi`aten feiza enzelna `aleyhe-lmae-htezzet verabet. inne-llezi ahyaha lemuhyi-lmevta. innehu `ala kulli sey'in kadir |
Muhammet Abay vemin âyâtihî enneke tera-l'arḍa ḫâşi`aten feiẕâ enzelnâ `aleyhe-lmâe-htezzet verabet. inne-lleẕî aḥyâhâ lemuḥyi-lmevtâ. innehû `alâ külli şey'in ḳadîr |
Muslim Shahin Senin yeryuzunu kupkuru gormen de Allah’ın ayetlerindendir. Biz onun uzerine suyu indirdigimiz zaman, harekete gecip kabarır. Ona can veren, elbette oluleri de diriltir. O, her seye kadirdir |
Muslim Shahin Senin yeryüzünü kupkuru görmen de Allah’ın âyetlerindendir. Biz onun üzerine suyu indirdiğimiz zaman, harekete geçip kabarır. Ona can veren, elbette ölüleri de diriltir. O, her şeye kadirdir |
Saban Piris Onun ayetlerinden biri de sudur: -Yeryuzunu kupkuru gorursun, uzerine su indirdigimiz zaman, harekete gecer ve kabarır. Topraga boyle hayat veren, oluleri de diriltecektir. O’nun her seye gucu yeter |
Saban Piris Onun ayetlerinden biri de şudur: -Yeryüzünü kupkuru görürsün, üzerine su indirdiğimiz zaman, harekete geçer ve kabarır. Toprağa böyle hayat veren, ölüleri de diriltecektir. O’nun her şeye gücü yeter |