Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Fussilat ayat 40 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنٗا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ ﴾
[فُصِّلَت: 40]
﴿إن الذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى في النار﴾ [فُصِّلَت: 40]
Latin Alphabet Innellezıne yulhıdune fı ayatina la yahfevne aleyna e fe mey yulka fin nari hayrun em mey ye´ti aminey yevmel kıyameh ı´melu ma si´tum innehu bima ta´melune basıyr |
Latin Alphabet Innellezine yulhıdune fi ayatina la yahfevne aleyna, e fe men yulka fin nari hayrun em men ye’ti aminen yevmel kıyameh(kıyameti), i’melu ma si’tum innehu bima ta’melune basir(basirun) |
Latin Alphabet İnnellezîne yulhıdûne fî âyâtinâ lâ yahfevne aleynâ, e fe men yulkâ fîn nâri hayrun em men ye’tî âminen yevmel kıyâmeh(kıyâmeti), i’melû mâ şi’tum innehu bimâ ta’melûne basîr(basîrun) |
Muhammed Esed Mesajlarımızın anlamını saptıranlar Bizden gizlenemezler, oyleyse (su iki kisiden) hangisi daha iyidir? Atese atıl(maya mahkum edil)en mi, yoksa Kıyamet Gunu (huzurumuza) guvenle gelecek olan mı? Dilediginizi yapın! O, yaptıgınız her seyi gorur |
Muhammed Esed Mesajlarımızın anlamını saptıranlar Bizden gizlenemezler, öyleyse (şu iki kişiden) hangisi daha iyidir? Ateşe atıl(maya mahkum edil)en mi, yoksa Kıyamet Günü (huzurumuza) güvenle gelecek olan mı? Dilediğinizi yapın! O, yaptığınız her şeyi görür |
Muhammet Abay inne-llezine yulhidune fi ayatina la yahfevne `aleyna. efemey yulka fi-nnari hayrun em mey ye'ti aminey yevme-lkiyameh. i`melu ma si'tum innehu bima ta`melune besir |
Muhammet Abay inne-lleẕîne yülḥidûne fî âyâtinâ lâ yaḫfevne `aleynâ. efemey yülḳâ fi-nnâri ḫayrun em mey ye'tî âminey yevme-lḳiyâmeh. i`melû mâ şi'tüm innehû bimâ ta`melûne beṣîr |
Muslim Shahin Ayetlerimiz hakkında dogruluktan ayrılıp egrilige sapanlar bize gizli kalmaz. O halde, atesin icine atılan mı daha iyidir, yoksa kıyamet gunu guvenle gelen mi? Dilediginizi yapın! Kuskusuz O, yaptıklarınızı hakkıyla gorendir |
Muslim Shahin Âyetlerimiz hakkında doğruluktan ayrılıp eğriliğe sapanlar bize gizli kalmaz. O halde, ateşin içine atılan mı daha iyidir, yoksa kıyamet günü güvenle gelen mi? Dilediğinizi yapın! Kuşkusuz O, yaptıklarınızı hakkıyla görendir |
Saban Piris Ayetlerimiz hakkında yanlıs yorumda bulunanlar bize gizli degildir. Kıyamet gunu atese atılanlar mı daha hayırlıdır yoksa emniyet icinde gelen mi? Istediginizi yapın. Nitekim O ne yaptıgınızı goruyor |
Saban Piris Ayetlerimiz hakkında yanlış yorumda bulunanlar bize gizli değildir. Kıyamet günü ateşe atılanlar mı daha hayırlıdır yoksa emniyet içinde gelen mi? İstediğinizi yapın. Nitekim O ne yaptığınızı görüyor |