Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ahqaf ayat 15 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[الأحقَاف: 15]
﴿ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون﴾ [الأحقَاف: 15]
Latin Alphabet Ve vessaynel insane bi valideyhi ıhsana hamelethu ummuhu kurhev ve vedaathu kurha ve hamluhu ve fisaluhu selasune sehra hatta iza belega esuddehu ve belga erbeıyne seneten kale rabbi evzı´nı en eskura nı´metekelletı en´amte aleyye ve ala valedeyye ve en a´mele salihan terdahu ve aslıh lı fı zurriyyetı innı tubtu ileyke ve innı minel muslimın |
Latin Alphabet Ve vassaynel insane bi valideyhi ihsana(ihsanen), hamelethu ummuhu kurhen ve vadaathu kurha(kurhan), ve hamluhu ve fisaluhu selasune sehra(sehren), hatta iza belega esuddehu ve belega erbaine seneten kale rabbi evzı’ni en eskure ni’metekelleti en’amte aleyye ve ala valideyye ve en a’mele salihan terdahu ve aslıh li fi zurriyyeti, inni tubtu ileyke ve inni minel muslimin(muslimine) |
Latin Alphabet Ve vassaynel insâne bi vâlideyhi ihsânâ(ihsânen), hamelethu ummuhu kurhen ve vadaathu kurhâ(kurhan), ve hamluhu ve fisâluhu selâsûne şehrâ(şehren), hattâ izâ belega eşuddehu ve belega erbaîne seneten kâle rabbi evzı’nî en eşkure ni’metekelletî en’amte aleyye ve alâ vâlideyye ve en a’mele sâlihan terdâhu ve aslıh lî fî zurriyyetî, innî tubtu ileyke ve innî minel muslimîn(muslimîne) |
Muhammed Esed Imdi, insana emrettigimiz (fiillerin en guzellerinden biri,) anne babasına karsı iyi davranmasıdır. Annesi onu zahmetle tasıdı ve zahmetle dogurdu; annesinin onu tasıması, onun anneye bagımlılıgı otuz ayı buldu. Nihayet tam olgunluga erisip kırk yasına vardıgında o, (durust ve erdemli biri olarak) "Ey Rabbim!" diye yakarır, "Bana ve anne babama lutfettigin nimetler icin ebediyyen sukretmemi ve Senin kabulune mazhar olacak (sekilde) dogru ve yararlı seyler yapmamı nasip et; benim soyuma (da) iyilik bagısla. Gercek su ki pismanlık icinde Sana dondum, elbette ben Sana teslim olanlardanım |
Muhammed Esed İmdi, insana emrettiğimiz (fiillerin en güzellerinden biri,) anne babasına karşı iyi davranmasıdır. Annesi onu zahmetle taşıdı ve zahmetle doğurdu; annesinin onu taşıması, onun anneye bağımlılığı otuz ayı buldu. Nihayet tam olgunluğa erişip kırk yaşına vardığında o, (dürüst ve erdemli biri olarak) "Ey Rabbim!" diye yakarır, "Bana ve anne babama lütfettiğin nimetler için ebediyyen şükretmemi ve Senin kabulüne mazhar olacak (şekilde) doğru ve yararlı şeyler yapmamı nasip et; benim soyuma (da) iyilik bağışla. Gerçek şu ki pişmanlık içinde Sana döndüm, elbette ben Sana teslim olanlardanım |
Muhammet Abay vevessayne-l'insane bivalideyhi ihsana. hamelethu ummuhu kurhev veveda`athu kurha. vehamluhu vefisaluhu selasune sehra. hatta iza belega esuddehu vebelega erbe`ine seneten kale rabbi evzi`ni en eskura ni`meteke-lleti en`amte `aleyye ve`ala valideyye veen a`mele salihan tardahu veaslih li fi zurriyyeti. inni tubtu ileyke veinni mine-lmuslimin |
Muhammet Abay veveṣṣayne-l'insâne bivâlideyhi iḥsânâ. ḥamelethü ümmühû kürhev veveḍa`athü kürhâ. veḥamlühû vefiṣâlühû ŝelâŝûne şehrâ. ḥattâ iẕâ belega eşüddehû vebelega erbe`îne seneten ḳâle rabbi evzi`nî en eşküra ni`meteke-lletî en`amte `aleyye ve`alâ vâlideyye veen a`mele ṣâliḥan tarḍâhü veaṣliḥ lî fî ẕürriyyetî. innî tübtü ileyke veinnî mine-lmüslimîn |
Muslim Shahin Biz insana, ana-babasına iyilik etmesini tavsiye ettik. Annesi onu zahmetle tasıdı ve zahmetle dogurdu. Tasınması ile sutten kesilmesi, otuz ay surer. Nihayet insan, guclu cagına erip kırk yasına varınca der ki: Rabbim! Bana ve ana-babama verdigin nimete sukretmem ve razı olacagın salih amelleri islemem hususunda beni muvaffak kıl. Benim icin de zurriyetim icin de iyiligi devam ettir. Ben sana tevbe ettim ve elbette ki ben muslumanlardanım |
Muslim Shahin Biz insana, ana-babasına iyilik etmesini tavsiye ettik. Annesi onu zahmetle taşıdı ve zahmetle doğurdu. Taşınması ile sütten kesilmesi, otuz ay sürer. Nihayet insan, güçlü çağına erip kırk yaşına varınca der ki: Rabbim! Bana ve ana-babama verdiğin nimete şükretmem ve razı olacağın sâlih amelleri işlemem hususunda beni muvaffak kıl. Benim için de zürriyetim için de iyiliği devam ettir. Ben sana tevbe ettim ve elbette ki ben müslümanlardanım |
Saban Piris Insana, anne ve babasına karsı iyi davranmasını tavsiye ettik. Annesi onu gucluk icinde tasımıs ve guclukle dogurmustur. Onun tasınması ve sutten kesilmesi otuz aydır. Ta ki bulug cagına ulastıgı ve kırk yasına eristigi zaman: -Rabbim, bana, ana babama verdigin nimetine sukretmemi, razı olacagın dogru isleri yapmamı bana ilham et. Benim icin soyumu da ıslah et. Ben, sana tevbe ettim ve ben sana teslim olanlardanım, dedi |
Saban Piris İnsana, anne ve babasına karşı iyi davranmasını tavsiye ettik. Annesi onu güçlük içinde taşımış ve güçlükle doğurmuştur. Onun taşınması ve sütten kesilmesi otuz aydır. Ta ki bulûğ çağına ulaştığı ve kırk yaşına eriştiği zaman: -Rabbim, bana, ana babama verdiğin nimetine şükretmemi, razı olacağın doğru işleri yapmamı bana ilham et. Benim için soyumu da ıslah et. Ben, sana tevbe ettim ve ben sana teslim olanlardanım, dedi |