Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ma’idah ayat 12 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿۞ وَلَقَدۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَبَعَثۡنَا مِنۡهُمُ ٱثۡنَيۡ عَشَرَ نَقِيبٗاۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مَعَكُمۡۖ لَئِنۡ أَقَمۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيۡتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ وَأَقۡرَضۡتُمُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ فَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ مِنكُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المَائدة: 12]
﴿ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال﴾ [المَائدة: 12]
Latin Alphabet Ve le kad ehazellahu mısaka benı israıl ve beasna minhumusney usera nekıyba ve kalellahu innı meakum lein ekamtumus salate ve ateytumuz zekate ve amentum bi rusulı ve azzertumuhum ve akradtumullahe kardan hasenel le ukeffiranne ankum seyyiatikum ve le udhılennekum cennatin tecrı min tahtihel enhar fe men kefera ba´de zalike minkumfe kad dalle sevaes sebıl |
Latin Alphabet Ve lekad ehazallahu misaka beni israil(israile), ve beasna minhumusney asera nakiba(nakiben) ve kalellahu inni meakum lein ekamtumus salate ve ateytumuz zekate ve amentum bi rusuli ve azzertumuhum ve akradtumullahe kardan hasenen le ukeffirenne ankum seyyiatikum ve le udhılennekum cennatin tecri min tahtıhel enhar(enharu), fe men kefere ba’de zalike minkum fe kad dalle sevaes sebil(sebili) |
Latin Alphabet Ve lekad ehazallâhu mîsâka benî isrâîl(isrâîle), ve beasnâ minhumusney aşera nakîbâ(nakîben) ve kâlellâhu innî meakum lein ekamtumus salâte ve âteytumuz zekâte ve âmentum bi rusulî ve azzertumûhum ve akradtumullâhe kardan hasenen le ukeffirenne ankum seyyiâtikum ve le udhılennekum cennâtin tecrî min tahtıhel enhâr(enhâru), fe men kefere ba’de zâlike minkum fe kad dalle sevâes sebîl(sebîli) |
Muhammed Esed Ve gercek su ki, liderlerinden on ikisini (casus olarak Kenana) gonderdigimiz zaman, Allah Isarilogullarından (benzer) bir kesin taahhut almıstı. Ve Allah demisti: "Bilin ki sizinle beraber olacagım! Eger namazlarınızda dikkatli ve daim olur ve karsılıksız yardımda bulunursanız; Benim Peygamberlerime inanır ve onlara yardım ederseniz ve Allaha buyuk bir borc verirseniz kotu fiillerinizi mutlaka silerim ve sizi icinden ırmakların aktıgı hasbahcelere koyarım. Ama bundan sonra icinizden kim, hakikati inkar ederse, dogru yoldan kesinlikle sapmıs olacaktır |
Muhammed Esed Ve gerçek şu ki, liderlerinden on ikisini (casus olarak Kenana) gönderdiğimiz zaman, Allah İsariloğullarından (benzer) bir kesin taahhüt almıştı. Ve Allah demişti: "Bilin ki sizinle beraber olacağım! Eğer namazlarınızda dikkatli ve daim olur ve karşılıksız yardımda bulunursanız; Benim Peygamberlerime inanır ve onlara yardım ederseniz ve Allaha büyük bir borç verirseniz kötü fiillerinizi mutlaka silerim ve sizi içinden ırmakların aktığı hasbahçelere koyarım. Ama bundan sonra içinizden kim, hakikati inkar ederse, doğru yoldan kesinlikle sapmış olacaktır |
Muhammet Abay velekad ehaze-llahu misaka beni israil. vebe`asna minhumu-sney `asera nekiba. vekale-llahu inni me`akum. lein ekamtumu-ssalate veateytumu-zzekate veamentum birusuli ve`azzertumuhum veakradtumu-llahe kardan hasenel leukeffiranne `ankum seyyiatikum veleudhilennekum cennatin tecri min tahtihe-l'enhar. femen kefera ba`de zalike minkum fekad dalle sevae-ssebil |
Muhammet Abay veleḳad eḫaẕe-llâhü mîŝâḳa benî isrâîl. vebe`aŝnâ minhümü-ŝney `aşera neḳîbâ. veḳâle-llâhü innî me`aküm. lein eḳamtümu-ṣṣalâte veâteytümü-zzekâte veâmentüm birusülî ve`azzertümûhüm veaḳraḍtümü-llâhe ḳarḍan ḥasenel leükeffiranne `anküm seyyiâtiküm veleüdḫilenneküm cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâr. femen kefera ba`de ẕâlike minküm feḳad ḍalle sevâe-ssebîl |
Muslim Shahin Andolsun ki Allah, Israilogullarından soz almıstı. (Kefil olarak) iclerinden on iki de baskan gondermistik. Allah onlara soyle demisti: Ben sizinle beraberim. Eger namazı dosdogru kılar, zekatı verir, peygamberlerime inanır, onları destekler ve (malınızı) Allah yolunda guzelce sarfederseniz, andolsun ki sizin gunahlarınızı orterim ve sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkar yolunu tutarsa dogru yoldan sapmıs olur |
Muslim Shahin Andolsun ki Allah, İsrailoğullarından söz almıştı. (Kefil olarak) içlerinden on iki de başkan göndermiştik. Allah onlara şöyle demişti: Ben sizinle beraberim. Eğer namazı dosdoğru kılar, zekâtı verir, peygamberlerime inanır, onları destekler ve (malınızı) Allah yolunda güzelce sarfederseniz, andolsun ki sizin günahlarınızı örterim ve sizi, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokarım. Bundan sonra sizden kim inkâr yolunu tutarsa doğru yoldan sapmış olur |
Saban Piris Allah Israilogullarından soz almıstı. Onlardan on iki temsilci sectik. Allah: -Ben sizinleyim; namaz kılarsanız, zekat verirseniz, Peygamberlerime inanır ve onlara yardım ederseniz, Allah’a guzel bir oduncte bulunursanız, elbette sizin kotuluklerinizi orterim. Sizi altından nehirler akan cennetlere girdiririm. Bundan sonra sizden kim kufrederse,dogru yoldan sapmıs olur, dedi |
Saban Piris Allah İsrailoğullarından söz almıştı. Onlardan on iki temsilci seçtik. Allah: -Ben sizinleyim; namaz kılarsanız, zekat verirseniz, Peygamberlerime inanır ve onlara yardım ederseniz, Allah’a güzel bir ödünçte bulunursanız, elbette sizin kötülüklerinizi örterim. Sizi altından nehirler akan cennetlere girdiririm. Bundan sonra sizden kim küfrederse,doğru yoldan sapmış olur, dedi |